In the legislative arena, a new development is the fact that the Opportunities Programme has a draft document on domestic work to serve as a proposal for a special law regulating domestic work. |
Законодательным новшеством в этой сфере является то, что в рамках программы "Возможности" был разработан черновой вариант документа о домашнем труде в качестве проекта специального закона, регулирующего домашний труд. |
Domestic work: The main focus of recent activity by NGOs, acting together with State institutions, has been promotion of the incorporation of "remunerated domestic work" in the national agenda. |
Домашний труд: Основным направлением предпринимаемых в последнее время усилий НПО, действующих при поддержке государственных учреждений Парагвая, является включение пункта об оплачиваемом домашнем труде в национальную повестку дня. |
Domestic work is work performed in or for a household and includes cooking, cleaning, washing, gardening, being a chauffeur, taking care of children, the elderly and domestic pets. |
Домашний труд - это труд, выполняемый в домашнем хозяйстве или в его интересах и включающий приготовление пищи, уборку, стирку, уход за садом, вождение автомобиля, уход за детьми, пожилыми людьми и домашними животными. |
Every year, anti-personnel landmines cause the loss of human life, livestock and domestic animals, and prevent fertile land from being used for agriculture. |
Каждый год в результате взрывов противопехотных мин гибнут люди, домашний скот и животные, а плодородные земли не обрабатываются из-за угрозы таких мин. |
Every year, anti-personnel landmines cause the loss of human life, livestock and domestic animals, and prevent fertile land from being used for agriculture. This has a direct impact on the local economy of extensive regions in developing countries. |
Каждый год в результате взрывов противопехотных мин гибнут люди, домашний скот и животные, а плодородные земли не обрабатываются из-за угрозы таких мин. Это оказывает непосредственное воздействие на состояние местной экономики на обширных территориях некоторых развивающихся стран. |
As a result, 1.3 million children have been prevented from being subject to labour exploitation or have been removed from exploitive labour conditions in such sectors as commercial agriculture, mining and small-scale manufacturing, as well as domestic work, forced labour and trafficking. |
В результате удалось предотвратить эксплуатацию труда 1,3 миллиона детей или пресечь условия для эксплуатации труда в таких областях, как коммерческое сельское хозяйство, горнорудные работы и мелкомасштабное производство, а также домашний труд, принудительный труд и торговля. |
He called for unpaid domestic work by women to be recognized as a social and shared responsibility and as women's most important contribution to social development, as such work mitigated the negative effects of the current crises. |
Оратор призывает признать бесплатный домашний труд женщин социальной и общей ответственностью и наиболее важным вкладом женщин в социальное развитие, поскольку такой труд снижает негативные последствия нынешних кризисов. |
According to data for the year 2006, women in Catalonia dedicated 21.3 hours per week on average to domestic and family work, while men dedicated 7.9 hours per week. |
По данным за 2006 год женщины в Каталонии в среднем тратят 21,3 часа в неделю на домашний труд и выполнение семейных обязанностей по сравнению с 7,9 часа для мужчин. |
"local," "domestic," "international." |
"частный", "домашний", "международный". |
These included: agricultural work mainly on family farms; domestic work including care of siblings; working in sawmills; vending in the markets; river mining; municipal work; work in textile factories. |
К ним относятся: сельскохозяйственные работы, главным образом на семейных фермах; домашний труд, включая уход за братьями и сестрами; работа на деревообрабатывающих предприятиях; торговля на рынках; работы по строительству каналов; муниципальные работы; работа на текстильных фабриках. |
(b) The high prevalence of child labour in agriculture and that the Labour Code still does not cover agriculture or domestic work and other forms of work in the informal sector; |
Ь) широкими масштабами применения детского труда в сельском хозяйстве и тем, что трудовой кодекс все еще не распространяется на сельское хозяйство, домашний труд и другие виды труда в неформальном секторе; |
(a) Adoption of the term "domestic worker" instead of "housemaid" (the new term is currently in use), |
а) принятие термина "домашний работник" вместо термина "домашняя прислуга" (в настоящее время используется новый термин); |
Includes both domestic work (household responsibilities, family responsibilities such as the care of children and the elderly) and volunteer work (for charities or in connection with social, cultural or sporting activities); |
неоплачиваемый труд включает как домашний труд (работы по хозяйству, семейные занятия, то есть присмотр за детьми и пожилыми лицами), так и добровольный безвозмездный труд в благотворительной, социальной, культурной или спортивной сфере; |
Domestic bonded labour can be linked to gender-discriminatory cultural practices. |
Домашний кабальный труд может быть связан с дискриминационной, с гендерной точки зрения, культурной практикой. |
Domestic tasks are distributed very unequally between women and men. |
Домашний труд неравномерно распределяется среди женщин и мужчин. |
Domestic work, frequently ignored by other analysts of labor, has also been a critical focus of theories of affective labor. |
Домашний труд, часто игнорируемый теоретиками туда так же находится в критической сфере аффективного труда. |
Domestic and community work does not figure in national accounts. |
Домашний труд и общественно-полезная работа не фигурируют в национальных счетах. |
Domestic work has an impact on the national economy and is done mainly by women. |
Домашний труд важен для экономики страны, и в основном им занимаются женщины. |
Unremunerated Domestic Activities - In response to Recommendation 17 |
Неоплачиваемый домашний труд (в ответ на рекомендацию 17) |
Domestic service is seen as inherent in the nature of women and part of being female; it is therefore not valued socially, nor recognized as an occupation. |
Домашний труд признается неотъемлемой чертой самой природы женщины, присущей ее полу, и, следовательно, не имеет общественной оценки и не считается работой. |
Domestic work is particularly hazardous for children, as the nature of the work typically requires long work hours, including night-time work. |
Домашний труд является особенно опасным для детей, поскольку характер этого труда, как правило, требует работы в течение продолжительного времени, в том числе и в ночное время. |
Domestic work is the single largest form of employment for women in the Asia-Pacific region and the most common form of employment for women migrant workers. |
Домашний труд является самой значительной по численности работников отдельной категорией занятости женщин в Азиатско-Тихоокеанском регионе и самой распространенной формой занятости работающих женщин-мигрантов. |
Article 1 of the bill amends Article 2578 of the Labour Code to read as follows: Domestic service is not governed by the provisions of the Labour Code on working relations between workers and employers in the industrial, agricultural and commercial sectors. |
Статья 1 проекта изменяет статью 2578 Трудового кодекса следующим образом: Домашний труд не регулируется положениями Трудового кодекса, определяющего отношения между работниками и работодателями в производственной, торговой и сельскохозяйственной сферах. |
It's a domestic disturbance call. |
Это же домашний скандал. |
I can handle my own domestic crisis. |
Домашний конфликт я улажу сам. |