Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Домашний

Примеры в контексте "Domestic - Домашний"

Примеры: Domestic - Домашний
Firstly, it is not available to all workers as domestic servants are excluded from the definition of worker under the Labour Act. Во-первых, такой отпуск предоставляется не всем работающим женщинам, поскольку определение работника согласно Закону о труде не включает домашний персонал.
The project's aim is to improve the efficiency of cross-border payments and turn the fragmented national markets for euro payments into a single domestic one. Цель создания проекта - улучшить эффективность межгосударственных платежей и объединить национальные рынки разных стран в единый домашний рынок.
One of the most remarkable discoveries of the period was the domestic wolf, a distinct breed of Canis lupus, with smaller teeth. Одним из наиболее примечательных открытий, связанных с указанным периодом, был домашний волк - разновидность canis lupus с меньшими зубами.
We disguised the domestic and part-time nature of the staff by offering fixed prices, one of the very first to do so. Мы замаскировали домашний и неполный характер работы персонала, предлагали фиксированные цены, мы были первыми, кто так делал.
In Burkina Faso, the situation of children in the informal sector, including domestic service, remains serious, and there have been several instances of forced marriages. В Буркина-Фасо остается серьезным положение детей в неформальном секторе, включая домашний, и были отмечены несколько случаев насильственных браков.
Was it really possible for any domestic employee to have recourse to such a remedy? Может ли действительно любой домашний работник использовать такое средство защиты своих прав?
In fact, the domestic work done predominantly by women is fundamental to the reproduction of the family labour force and sustains the production of goods for sale. На самом деле домашний труд, в основном женщин, служит фундаментом для воспроизводства семейной рабочей силы и поддерживает производство изделий для продажи.
This indicates that rural women spend much of their time at various tasks including domestic work, harvesting, and tending animals. Это свидетельствует о большой занятости женщин по выполнению различных работ, включающих домашний труд, выращивание урожая, уход за домашними животными.
Over the past four years, the criteria have been broadened to include the use of stereotypical images either portraying women as submissive or denigrating domestic work. В последние четыре года соответствующие критерии расширились вплоть до использования стереотипных образов, которые отражают покорность женщин или дискредитируют домашний труд.
Women's domestic work is not covered in national accounts for the simple reason that no measure exists for assigning it a value. В системе национальных счетов домашний труд женщин не учитывается по причине отсутствия каких-либо инструментов стоимостной оценки такого труда.
The State Party further reports that the Government is in the process of conducting another research focusing on domestic labour and internal trafficking and proposals from potential consultants are being reviewed. Государство-участник далее сообщает о том, что правительство находится в процессе проведения другого исследования с акцентом на домашний труд и что сейчас рассматриваются предложения от потенциальных консультантов.
In the event of termination of employment, the domestic worker is entitled to the balance of the account. В случае увольнения, домашний работник имеет право на получение накопленных на данном счете средств.
This omits unpaid domestic labour that is labour classified as non-economic in the home, leaving a significant part of women's contribution outside the analysis. Из него исключается неоплачиваемый домашний труд, который является трудом, классифицируемый в семье в качестве неэкономического, что оставляет за рамками анализа значительную часть вклада женщин.
The exemption is based on whether the worker is a live-in domestic worker, not whether he/she is a migrant worker. Подобное исключение основывается на том факте, что домашний работник проживает у хозяев, а не на его/ее статусе трудящегося-мигранта.
(e) Recognize domestic and agricultural work as a legitimate form of economic activity; е) признать домашний труд и работу в сельском хозяйстве в качестве одной из форм экономической деятельности;
Municipalities also have an important role to play in building a care economy in which children, persons with disabilities and dependent older persons receive the support they require, without relying solely on the unpaid domestic work that usually falls to women. Кроме того, муниципалитеты играют важную роль в формировании «экономики услуг», в рамках которой дети, инвалиды и пожилые люди, не способные к самообслуживанию, могли бы получать необходимую поддержку, не полагаясь только на неоплачиваемый домашний труд, который обычно ложится на плечи женщин.
In the employment sphere in particular, domestic work is recognized as a creator of added value, wealth and social well-being and those working in this sector are granted the right to social security. В сфере занятости домашний труд признается как деятельность, образующая добавленную стоимость, создающая общественное богатство и содействующая благополучию, а для лиц, занятых работой по дому, устанавливается право на социальное обеспечение.
As in most regions, women remain responsible for the unpaid workforce that sustains their families, including childcare, caring for the sick and elderly, and domestic activities such as food preparation and production. Как и в большинстве регионов, женщины по-прежнему несут ответственность за выполнение неоплачиваемой работы, включающей поддержание жизнеспособности своих семей, уход за детьми, заботу о больных и престарелых и домашний труд, в том числе приготовление еды.
While most households in developed countries now have domestic broadband, this is rare in developing countries where mobile handsets are the most common Internet access platform. Однако в настоящее время только в развитых странах большинство домохозяйств имеют домашний широкополосный доступ к сети, а в развивающихся странах он не получил развития и поэтому в них наиболее распространенной платформой для доступа к Интернету являются мобильные телефоны.
According to the Report of Mexico on the Millennium Development Goals, historically, domestic work has not been recognized, irrespective of the value it generates by facilitating people's daily activities in the outside world. Как отмечается в докладе Мексики о выполнении Целей в области развития Декларации тысячелетия, исторически сложилось так, что домашний труд не пользуется признанием, несмотря на то что он обеспечивает повседневную жизнь людей в обществе.
You share all the domestic labor - the repairing, the cooking, the weeding - but you also share the emotional labor. Вы разделяете весь домашний труд: ремонт, приготовление пищи, прополку, но мы также разделяем эмоциональный труд.
Focus will now shift to such emerging issues as HIV/AIDS, adolescent health, girls' domestic work, early childhood care for growth and development, and non-formal education for girls' and women's literacy. Основное внимание теперь следует сосредоточить на таких новых проблемах, как ВИЧ/СПИД, здоровье подростков, домашний труд девушек, охрана детства в целях содействия выживанию, росту и развитию, неформальное образование для девочек и грамотность женщин.
This study shall include a view to the importance of certain areas of life that were too little considered in earlier surveys; one of these is the increasingly important area of domestic care for older people. Это исследование должно включать суждение о важности определенных сторон жизни, которым в предыдущих обзорах уделялось недостаточно внимания; одной из таких областей является домашний уход за пожилыми людьми, которому придается все большее значение.
In that sphere, women are responsible for reproductive and domestic work, while men work to generate cash income, the only work recognized as productive. При таком укладе на женщин возлагается работа, связанная с продолжением рода, и домашний труд, тогда как мужчины зарабатывают на жизнь, причем только такой труд признается в качестве производительного.
Demand for domestic work is spurred by an increase in women's employment without matching policy measures to facilitate the reconciliation of work and family life and an aging population coupled with a trend to move towards more home care. Спрос на домашний труд стимулируется расширением масштабов занятости женщин без соответствующих программных мер по содействию сочетанию работы и семейной жизни и с учетом тенденции к переходу в большем числе случаев к домашнему уходу за стареющим населением.