Английский - русский
Перевод слова Doing
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Doing - Решать"

Примеры: Doing - Решать
Oman was doing its utmost for the development of human resources and to ensure that young people played a part in the establishment of a new world order. В Омане делается все возможное для развития людских ресурсов и для того, чтобы молодежь могла решать задачи, связанные с установлением нового международного порядка.
The problems that have arisen can be dealt with on a case-by-case basis and thus it is appropriate to let the jurisprudence on the interpretation of MFN clauses develop as it has been doing. Возникающие проблемы можно решать на индивидуальной основе, и, следовательно, целесообразно позволить правовой практике в области толкования клаузул о НБН развиваться, как и прежде.
It also means that, in order to lower the costs of doing business in Africa, we should deal with energy; transport, especially by rail; and primary and higher-level education. Это также означает, что для снижения затрат на ведение бизнеса в Африке нам необходимо решать проблемы в области энергетики, транспорта, в особенности железнодорожного, а также начального и среднего образования.
In a situation where the least developed countries were facing a set of new challenges and would have to face others which were yet to come, a business-as-usual attitude was unthinkable: it was time to start doing things differently. В ситуации, когда наименее развитые страны сталкиваются с целым рядом новых трудностей и будут вынуждены решать другие проблемы, которые появятся в будущем, необходимо отказаться от прежних подходов: настало время действовать по-другому.
We must face these issues squarely and accept that, while doing so, we have to face some fundamental issues related to conflict, poverty, injustice and human indignity. Мы должны прямо взглянуть в лицо этим проблемам и признать, что в то же время нам необходимо решать фундаментальные проблемы, связанные с конфликтами, нищетой, несправедливостью и унижением человеческого достоинства.
We need those who can attend to immediate problems. And those who are doing the long-range, strategic thinking about the path technology will take and what kinds of skills and policies the organization will need to maximize their use. Нам необходимы те, кто может решать непосредственные проблемы, и те, кто разрабатывает долгосрочные стратегические подходы, определяющие развитие технологии и те навыки и стратегии, которые потребуются организации для их максимального использования.
Further work on security rights in intellectual property should clarify that intellectual property owners have the right to decide which third parties may use the intellectual property and the conditions for so doing. В ходе дальнейшей работы в области обеспечительных прав в интеллектуальной собственности следует уточнить положение о том, что владельцы интеллектуальной собственности имеют право решать, какие третьи стороны могут использовать интеллектуальную собственность, а также условия ее использования.
Capability: "This is what we could be doing (still right now) with existing resources, under existing constraints, if we really worked at it." Наличный: «Это то, что мы могли бы достигнуть (т.е теперь) при существующих ресурсах, при существующих ограничениях, если бы мы действительно принялись решать такую задачу.»
We're not doing Sudoku. А не судоку решать.
When you have 20 people in front of you, looking at you and you are the one who has to decide... So we started doing some repairs. Когда 20 человек стоят вокруг и смотрят в ожидании, а решать приходится тебе... В общем, мы начали ремонтировать.
But doing so faces a number of challenges. Однако при этом приходится решать ряд проблем.
You asked me to be in charge of rationing, and I am doing it, but choosing who gets to live or die is your specialty. Ты сказала мне заняться обеспечением, что я и делаю. Решать, кто будет жить, а кто умрет - твоя обязанность.
Not only must they cope with managing scarce resources under difficult conditions of poverty, they must find a way of doing so while conserving these resources. Они должны не только решать проблему использования скудных природных ресурсов в тяжелых условиях нищеты, но и находить способ делать это таким образом, чтобы сохранять эти ресурсы.
Why are we using computers to show a student how to solve a problem by hand that the computer should be doing anyway? Почему мы используем компьютеры, чтобы показать студенту, как решать задачу вручную, если это должен делать компьютер?
I can't be here deciding what needs doing and what doesn't. Я не могу здесь решать что надо делать, а что нет.
In other words, we should be doing everything we can to take advantage of the peace dividend and work together to solve the great environmental, social and economic challenges we all face. Другими словами, мы должны сделать все возможное для того, чтобы использовать все блага, которые дает нам мир и совместно решать большие проблемы в области окружающей среды, а также текущие социальные и экономические задачи.
By doing so it will be able to effectively meet present and future challenges, ensure its prosperity and make its modest contribution to the building of a better world. За счет этого оно сможет эффективно решать нынешние и будущие задачи, обеспечивать собственное благополучие и вносить свой скромный вклад в построение лучшего мира.
The problem is not only one of legislating on indigenous issues, but also of doing so with the indigenous people themselves. Речь идет не столько о том, чтобы в законодательном порядке решать вопросы коренных народов, сколько о том, чтобы делать это вместе с коренными народами.
This is an amazing group of people who are doing so much, using so much of their talent, their brilliance, their energy, their money, to make the world a better place, to fight - to fight wrongs, to solve problems. Это - удивительная группа людей, которые столько всего делают, используют свои таланты, способности, силы, деньги, чтобы сделать мир лучше, чтобы бороться, бороться с несправедливостью, решать проблемы.
The European Union actions will be focused on relieving the economic and social burden resulting from the Kosovo crisis and by doing so will at the same time bring the countries concerned into a better position to bear their humanitarian responsibilities. Действия Европейского союза будут нацелены на облегчение экономического и социального бремени, порожденного косовским кризисом, благодаря чему этим странам будет легче решать свои задачи в гуманитарной области;
He usually likes doing and reading science and math problems. Очень любит читать и решать математические задачи.
It is also about doing things together, uniting around the problem. Речь идет также о том, что объединить усилия и вместе решать проблемы.
The United Nations can effectively tackle the deep-rooted and urgent problems of the day only by doing so clearly, firmly and unequivocally. Организация Объединенных Наций не может эффективно решать глубоко укоренившиеся и неотложные проблемы сегодняшнего дня, если она не будет говорить четким, твердым и однозначным языком.
Generally, it will be for each organization to decide whether and how it need amend its staff regulations or rules, but none of them seem precluded by acquired rights or other legal constraints from doing so. В целом организации сами будут решать, следует ли им вносить изменения в положения и правила о персонале и как это сделать, однако, как представляется, ни для одной из них не являются препятствием приобретенные права или другие юридические ограничения.
The challenge of doing so could be met in many ways: by increasing access to various technologies; by increasing international interaction; by developing local and regional youth forums; and by strengthening local communication networks. Такую проблему можно решать многими путями: с помощью расширения доступа к различным технологиям; укрепления международного взаимодействия; создания местных и региональных молодежных форумов; и укрепления локальных сетей связи.