Английский - русский
Перевод слова Doing
Вариант перевода Действие

Примеры в контексте "Doing - Действие"

Примеры: Doing - Действие
Complicating matters, the same act involving the same genes, muscles and so forth, can sometimes be seen as criminally aggressive and sometimes as doing your duty. Еще более усложняя дело, одно и то же действие, включающее те же гены, мускулы и так далее, иногда может рассматриваться как агрессивное с криминальной точки зрения и иногда как «выполнение ваших обязанностей».
She wondered what the Government was doing to verify compliance with the legislation on compulsory education and urged it to continue to monitor the impact of the ban and to pursue dialogue with the communities affected by it with a view to a long-term, mutually agreed solution. Оратор интересуется, какие шаги предпринимаются правительством в целях проверки соблюдения закона об обязательном образовании, и призывает его продолжать отслеживать воздействие этого запрета и вести диалог с общинами, которых коснулось его действие, с целью поиска долгосрочного взаимоприемлемого решения.
The Government of Cuba has highlighted efforts by institutions of the United States Government to prevent foreign nationals and commercial organizations from doing business with Cuba, thus extending the scope of the embargo beyond United States jurisdiction. Правительство Кубы сообщало о мерах государственных учреждений Соединенных Штатов, направленных на то, чтобы помешать иностранным гражданам и торговым организациям вести деловые операции с Кубой, что распространяет действие блокады за пределы юрисдикции Соединенных Штатов.
(a) to do, or refrain from doing, any act or acts so as to effect compliance with the Act, а) совершить то или иное действие или те или иные действия или воздерживаться от их совершения для соблюдения положений Закона,
The embargo has been reinforced by domestic laws of the United States of America, through which the extraterritorial reach of the embargo encompasses foreign companies as well as foreign subsidiaries of United States companies doing business with Cuba or Cuban entities. Эта блокада ужесточается внутренними законами Соединенных Штатов Америки, с помощью которых экстерриториальное действие блокады распространяется на иностранные компании, а также на зарубежные филиалы компаний Соединенных Штатов, имеющие торговые отношения с Кубой.
when the purpose of the conduct, by its nature or context, is to intimidate a population or section thereof, or to compel a Government or an international organization, to do or abstain from doing any act. когда цель такого деяния в силу его характера или контекста заключается в том, чтобы запугать население или часть населения или заставить правительство или международную организацию совершить какое-либо действие или воздержаться от его совершения.
The regulation of a state of emergency linked to forced or compulsory labour, and in this context also the arrangements for doing national military service, are governed by the Constitution and other legal acts, of which the most significant are: Действие чрезвычайного положения, связанное с вынужденным или обязательным трудом, а также порядок призыва на государственную военную службу в условиях такого положения регламентируются Конституцией и другими правовыми актами, из которых наиболее важными являются следующие:
f) the act or omission is committed with intent to compel the Government of Canada or of a province to do or refrain from doing any act; or f) действие или бездействие совершается с намерением заставить правительство Канады или правительство какой-либо провинции совершить какое-то действие или воздержаться от него; или
Doing the same thing but expecting a different result is the definition of insanity. Повторять одно действие и ожидать от него другого результата - основной признак сумасшествия.
What we proposed, and what we've now generated support for, is that what atrazine is doing is wreaking havoc causing a hormone imbalance. Мы предположили, и уже собрали достаточно подтверждений тому, что действие атразина наносит удар, вызывающий гормональный дисбаланс.
It makes it an offence to take hostages in order to compel a State or international governmental organization or person to do or abstain from doing something. Таким образом, акт захвата заложников, направленный на то, чтобы вынудить государство или международную правительственную организацию или лицо совершить какое-то действие или не совершать какое-либо действие, признается уголовным преступлением.
The Government was investigating the possibility of acceding to international instruments relating to statelessness, although doing so would require significant work as the necessary legislation and mechanisms were not yet in place. Правительство изучает возможность присоединения к международным документам, касающимся отсутствия гражданства, хотя присоединение к ним потребует значительной работы, поскольку необходимое законодательство и механизмы еще не введены в действие.
Ukrainian President Leonid Kuchma says "he'll keep doing his best to facilitate elections on December 26 and provide peaceful change of regime as soon as official results have been announced". Юлия Тимошенко заявляет, что власть будет пытаться сорвать выборы 26 декабря и оттянуть пребывание Кучмы на должности президента до 1 сентября, чтобы в этот момент вступили в действие изменения в Конституцию.
Deadened by monotony and exhaustion, they work silently, doing this task over and over for 16 or 17 hours a day. Измученные монотонной, изнурительной работой, они тихо работают, выполняя это действие снова и снова по 16-17 часов в день.
In many languages, such as Portuguese, German, French, Spanish, and Italian, the verb ending changes according to who is doing the action. So the patterns of the verb have to be learned. Во многих языках, например португальском, немецком, французском, испанском и итальянском, глагольное окончание изменяется в зависимости от того, кто производит описываемое действие. Поэтому спряжение глагола нужно учить.
(b) The intent, which is to cause fear among the population or to compel the Government or an international organization to do or to refrain from doing something, usually in the advancement of a political, religious or ideological cause. Ь) намерение, заключающееся в том, чтобы вызвать страх среди населения или заставить правительство или международную организацию совершить какое-либо действие или воздержаться от его совершения, обычно оправдываемое теми или иными политическими, религиозными или идеологическими соображениями.
Instead of the approach at traditional schools, where the emphasis is on theory over practice, at SKOLKOVO the majority of your time will be spent "action learning" - learning by doing. В отличие от традиционных школ, где теория преобладает над практикой, в СКОЛКОВО большая часть времени отводится так называемому «обучению через действие», т.е. обучению путем совершения самостоятельных действий.
a) coerce a government agency, another state or an international body into doing, not doing or countenancing something; а) заставить какое-либо государственное учреждение, другой государственный или международный орган совершить, не совершать или разрешить какое-либо действие;
In doing something or in forbearing from doing something, the parties must feel that they are doing or forbearing out of a sense of obligation. Совершая то или иное действие либо воздерживаясь от того или иного действия, стороны должны чувствовать, что они совершают такое действие или воздерживаются от него из чувства обязанности.
It remains to be established whether the person detonated the device willingly or was coerced into doing so. Предстоит еще установить, привел ли этот человек в действие взрывной механизм добровольно или его принудили сделать это.
A gene would destroy itself if, by doing that, it would let more related copies of itself survive. Ген уничтожит себя, если это действие позволит большему количеству его копий выжить.
There was no single Australian law which gave effect to the Covenant, since federal action alone would not be an efficient means of doing so. Ввод Пакта в действие обеспечивается не каким-то одним австралийским законом, ибо никакая единичная федеральная акция не была бы действенным средством на этот счет.
Orders against an entity's property that direct an authority to seize or take control of the property, and orders compelling a party to do or refrain from doing a specified act, appear to be the type of measures most commonly issued. Предписания в отношении имущества какого-либо юридического лица, которые предлагают какому-либо органу изъять такое имущество или взять его под свой контроль, и предписания, принуждающие какую-либо сторону совершить конкретно указанное действие или воздержаться от этого, как представляется, касаются наиболее часто предписываемых видов мер.
It was suggested that if the parties elected to subject their exchanges of communications to the provisions of the draft convention, they had the possibility of doing so under subparagraph (c). Было высказано мнение о том, что если стороны принимают решение распространить на обмен своими сообщениями действие положений проекта конвенции, то подобная возможность имеется у них согласно подпункту (с).
She thanked Member States for their generous contributions, which helped sustain what had been set in motion, and looked forward to doing even more to realize the United Nations vision of a world governed by the rule of law. Оратор благодарит государства-члены за их щедрые взносы, которые помогают поддерживать то, что было приведено в действие, и ожидает, что будет сделано еще больше для претворения в жизнь поставленной Организацией Объединенных Наций цели - создания мира, руководствующегося принципами верховенства права.