Let's just hope wanting is the same as doing. |
Давай просто надеяться что желание это тоже самое что и действие. |
There is no starting or stopping, only doing. |
Нет начала или конца, только действие. |
Actually doing things gets you fired. |
Вообще-то, действие приводит к увольнению. |
Firstly, intending was not the same as doing and secondly, the European Framework Convention was only a regional instrument. |
Во-первых, намерение - это еще не реальное действие и, во-вторых, Европейская рамочная конвенция является всего лишь региональным документом. |
Organizations of the system accept the recommendation, while noting that many have already implemented similar policies and practices, or are in the process of doing so. |
Организации системы принимают эту рекомендацию, но при этом отмечают, что многие организации уже ввели в действие аналогичную политику и практику или находятся в процессе введения их в действие. |
Adventure isn't about planning, it's about doing! |
Приключение это не планирование, это действие! |
It should, but since I don't understand exactly what it's doing, I can't be sure. |
Должно, но не могу быть уверенной, потому что не понимаю действие таблетки. |
And the idea here is, imagine, again, we can involve people in doing something and changing our environment - almost to impart what we call cloud raising - like barn raising, but with a cloud. |
Идея такая: представьте снова, что мы можем вовлечь людей в действие и в изменение нашего мира, чтобы практически разделить то, что мы называем выращиванием облака, как коллективное выращивание урожая, но только здесь облако. |
It's the doing that makes you dirty. |
Само действие делает тебя грязной. |
Section 138(2)(a) provides that doing or omitting to do an act which is likely to lead to the person being questioned responding to questions irrationally will cause the evidence to be taken to have been obtained improperly. |
Статьей 138(2) a) предусматривается, что действие или бездействие, которое может привести к иррациональным ответам допрашиваемого лица, будет служить основанием для того, чтобы считать доказательства полученными неправомерным образом. |
You thought you were doing something good, to have a positive effect on all of mankind. |
Ты веришь, что делаешь что-то хорошее, что должно возыметь положительное действие на всё человечество. |
Whatever it is they're doing, it's working. |
Ну, в чем бы их действие не состояло, они работают. |
But even such limited action is better than doing nothing. |
Но даже такое ограниченное действие лучше, чем ничего. |
But I don't think these pills are really doing anything. |
Но не думаю, что эти таблетки оказывают хоть какое-то действие. |
Similarly, if torque is allowed to act through a rotational distance, it is doing work. |
Так же и момент силы, если совершает действие через угловое расстояние, он совершает работу. |
But a further proviso was that, in any case, a developing country should not be required to remove balance-of-payments import restrictions, if doing so could require a change in that country's development policies. |
Однако другое положение предусматривало, что в любом случае развивающуюся страну нельзя принуждать к устранению ограничений на импорт, связанных с платежным балансом, если такое действие потребует изменения политики развития данной страны. |
In the private sector also, entities, which fall within the purview of labour laws, have to give the same remuneration, allowances and benefits to all employees doing the same work regardless of gender. |
В частном секторе также структуры, подпадающие под действие законов о труде, должны выплачивать одинаковое вознаграждение, предоставлять пособия и льготы всем работникам, выполняющим одинаковую работу, независимо от пола. |
(c) In an attempt to compel that State to do or to abstain from doing any act. |
с) в попытке вынудить данное государство совершить какое-либо действие или воздержаться от него. |
compel a state or government institution to do or abstain from doing any act; |
принудить государственное или правительственное учреждение совершить то или иное действие или воздержаться от него; |
TRACECA and ECO are doing groundwork for the introduction of joint customs facilities to streamline customs control procedures by eliminating double inspections and to establish some atmosphere of trust between customs officers from each side of the relevant borders. |
В рамках программы ТРАСЕКА и ЭКО проводится подготовительная работа по введению в действие совместных таможенных служб с целью упорядочить процедуры таможенного контроля за счет отказа от двойного инспектирования и создать атмосферу определенного доверия между сотрудниками таможенной службы, работающими по обе стороны границы. |
The liberalization of national trade regimes has increased pressures toward specialization in products with the highest comparative advantage and has consequently interrupted learning by doing in processing, manufacturing and services industries. |
Либерализация национальных торговых режимов усилила тенденцию к специализации на выпуске продукции, в случае которой имеются максимальные сравнительные преимущества, и соответственно нарушила действие механизма обучения в процессе деятельности в обрабатывающей промышленности и сфере услуг. |
Hostage-taking is defined as the seizure or detention of a person accompanied by a threat to kill, injure or continue to detain the hostage, in order to compel a third party to do or to abstain from doing any act. |
Захват заложников определяется как захват или удержание какого-либо лица в сочетании с угрозой убить, нанести повреждение или продолжать удерживать заложника для того, чтобы заставить третью сторону совершить какое-либо действие или воздержаться от ее совершения. |
[b] for using violence to compel a person to do or to refrain from doing any act; |
Ьв использовании насилия с целью заставить другое лицо совершить какое-либо действие или отказаться от такого действия; |
Aren't you doing yourself serious harm by inhaling these gases? |
Но вы причиняете себе вред, испытывая действие газов на себе. |
Unlike the preoperational stage, children can now change and rearrange mental images and symbols to form a logical thought, an example of this is reversibility in which the child now has the ability to reverse an action just by doing the opposite. |
В отличие от предоперационной стадии, дети теперь могут изменять и перестраивать ментальные образы и символы, чтобы сформировать логическую мысль, примером этого является обратимость, при которой у ребенка теперь есть возможность отменить действие, просто делая противоположное. |