Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Бумаги

Примеры в контексте "Documents - Бумаги"

Примеры: Documents - Бумаги
The reign of James I of Aragon increased the use of paper, which increased the rate of production of documents and marks the beginning of the record of the royal chancery. При Хайме I Арагонском увеличилось использование бумаги, благодаря этому выросла скорость производства документов, что стало началом записей королевской канцелярии.
Libyan judicial authorities started to investigate this case but had to suspend the investigation because of the refusal of both the United States and British authorities to submit any documents or papers in their possession. Судебные органы Ливии начали расследование этого дела, но вынуждены были приостановить его из-за отказа американских и английских властей предоставить какие-либо документы или бумаги, находящиеся в их распоряжении.
With all due respect, I will take the liberty to ask whether the above-mentioned documents of the Security Council and NATO are still valid or have they become devalued pieces of paper. При всем уважении к Вам, позволю себе спросить, остаются ли вышеупомянутые документы Совета Безопасности и НАТО в силе или же они превратились в ничего не стоящие клочки бумаги.
The source adds that all the documents in the case file seized from the defendants were declared classified, including cooking recipes and family and other papers. Источник также сообщает, что были засекречены все приобщенные к делу документы, конфискованные у подсудимых, включая кулинарные рецепты, семейные архивы и другие бумаги.
By using the UNIFIL LAN, this device will improve efficiency by making documents available in electronic format to all users and reduce the need to save hard copies, thus also reducing the consumption of paper. На основе использования локальной сети ВСООНЛ это устройство повысит эффективность, позволяя всем пользователям работать с документами в электронной форме, и снизит необходимость в хранении печатных экземпляров, сокращая тем самым и потребление бумаги.
The rationale for such a provision is explained in the official commentary to UETA as follows: "Paper negotiable instruments and documents are unique in the fact that a tangible token - a piece of paper - actually embodies intangible rights and obligations. Причина включения такого положения разъясняется в официальном комментарии к ЕЗЭС следующим образом: "Бумажные оборотные документы уникальны в том, что материальный символ - лист бумаги - фактически является воплощением нематериальных прав и обязанностей.
Mr. Ekorong A Ndong (Cameroon) said that, in paragraph 1 of the draft resolution, the word "documents" was not correct since, at least in French, a document was merely a sheet of paper. Г-н ЭКОРОНГ А НДОНГ (Камерун) говорит, что в пункте 1 проекта резолюции слово "документы" является неточным, поскольку, по крайней мере, во французском языке документ - это просто лист бумаги.
2.5 The author claims that he obtained the documents found in his father's house from an acquaintance, and that he had simply intended to use them to wrap fruit at his stall in the Tashkent city market. 2.5 Автор утверждает, что обнаруженные в доме его отца документы он взял у своего знакомого и собирался использовать их в качестве оберточной бумаги при продаже фруктов в своем ларьке на ташкентском городском рынке.
On 19 April 2010, members of the local police of Chao Yang City, Liao Ning Province, allegedly raided Mr. Du's house and confiscated his personal computers, his wife's laptop computer, their cellular phones and other papers and documents. 19 апреля 2010 года сотрудники местной полиции города Чаоян (провинция Ляонин) предположительно ворвались в дом г-на Ду и забрали его личные компьютеры, портативный компьютер его жены, их сотовые телефоны и другие бумаги и документы.
The entire arbitration proceedings, including all notices, communications, pleadings, documents, submissions, hearings and awards, shall be kept confidential, unless the parties otherwise agree in writing. Сохраняется конфиденциальность всего арбитражного процесса, включая все уведомления, сообщения, состязательные бумаги, документы, представления, слушания и решения, если только стороны в письменном виде не договорятся об ином.
I need you to go through these files and pull out all the documents dated March 2007. Нужно чтобы разобрались с этими документами. и вытянула все бумаги датируемые мартом 2007
The Division also processes correspondence, minutes, press releases, verbatim records of hearings, judges' notes and opinions and their amendments to draft decisions, as well as the translations of these and other similar documents, such as written pleadings. Отдел также обрабатывает корреспонденцию, протоколы, пресс-релизы, стенографические записи слушаний, записок и заключений судей и их поправок к проектам решений, а также письменные переводы всех этих и других аналогичных документов, таких как письменные состязательные бумаги.
Ms. Fox (Committee Secretary) said that "Greening the UN" was aimed mainly at reducing paper use in the United Nations system as a whole by no longer printing certain documents or publications. Г-жа Фокс (Секретарь Комитета) говорит, что инициатива "Экологизация Организации Объединенных Наций" направлена в основном на сокращение потребления бумаги во всей системе Организации Объединенных Наций за счет прекращения дальнейшей распечатки некоторых документов или публикаций.
Byung-soo, are these all the documents you need? эти бумаги нужно взять с собой? Да.
A number of non-governmental organizations felt that the report lacked an analysis of the impact of the United Nations Web site and the availability of documentation on-line, as well as the availability of documents at Headquarters, and the cost of printing and purchase of paper. Ряд неправительственных организаций считали, что доклад не содержит анализа воздействия информационного узла Организации Объединенных Наций и наличия документации в Интернет, а также наличия документов в Центральных учреждениях и расходов на типографские работы и закупку бумаги.
As long as investment securities were represented by paper documents, it had been held that the relationship between the holder and the depository of the certificates was assimilated to the relationship between a bailor and a bailee. Пока инвестиционные ценные бумаги были представлены бумажными документами, считалось, что отношения между держателем и депозитарием сертификатов подобны отношениям между депонентом и хранителем.
It looked forward to the early creation of the multilingual electronic gateway, but, while supporting reductions in paper use, emphasized the need to make limited copies of documents available in hard copy. Сообщество поддерживает скорейшее создание многоязычного электронного портала, однако, хотя оно и поддерживает цель сокращения расхода бумаги, оно все же подчеркивает необходимость обеспечения наличия ограниченного числа копий документов в печатном виде.
Moreover, printing on demand, an important element of the reform process designed primarily to reduce paper usage, had been implemented in parallel to traditional printing methods rather than as a replacement, thereby doubling the cost of issuing documents and further delaying the process. Кроме того, распечатка по запросам, что является важным элементом процесса реформ, призванным в первую очередь сократить потребление бумаги, обеспечивается параллельно с традиционными методами печатания, а не как их замена, что удваивает расходы на выпуск документов и еще больше замедляет процесс.
In his briefing, the Assistant Secretary-General informed that the Secretariat had ceased the internal distribution of hard copies of official documents as of the beginning of the year and emphasized the significant reduction in the printing of paper that had been achieved as a result. В ходе своего брифинга помощник Генерального секретаря информировал о том, что с начала этого года Секретариат отказался от внутреннего распространения печатных экземпляров официальных документов, и подчеркнул, что это привело к значительному сокращению объема типографской бумаги.
This is the case with the use of electronic documents where reduction in paper consumption, storage space and printing energy consumption are concurrent. В качестве примера можно привести использование электронных документов, при котором в качестве побочного следствия обеспечивается уменьшение потребления бумаги, сокращение площадей для хранения, а также потребления энергии при печатных работах.
And the file actually has the exhibits in it - as well as the paper documents, right? И материалы содержат как вещественные доказательства, так и бумаги по делу, так?
(e) For purposes of their communications with the Court and counsel in connection with their testimony, the right to receive and send papers and documents in whatever form; ё) для целей сношений с Судом и защитником в связи с их показаниями - право получать и отправлять бумаги и документы в любой форме;
He understood that criminals must be dealt with and, if necessary, expelled, but surely the vulnerable situation of refugees who had mislaid their documents or presented false papers in order to enter the country should be taken into account? Он понимает, что с преступниками нужно поступать должным образом и при необходимости высылать, но в то же время уязвимость беженцев, утративших документы или представивших фальшивые бумаги, чтобы попасть в страну, также следует принимать во внимание.
For example, creditors often require possession or control of instruments such as certificated investment securities or documents of title such as warehouse receipts and negotiable documents. Например, кредиторы часто требуют передачи во владение или под контроль таких документов, как удостоверенные инвестиционные ценные бумаги или документы о правовом титуле, например складские расписки и оборотные документы.
It states that after collecting over 20,000 pages of documents through the above process, all of which were documents of the defendants, the Government classified each and every page "Top Secret" as if they were secret Government documents. Он подчеркнул, что, собрав свыше 20 тыс. страниц документов, которые принадлежали подсудимым, правительство обозначило все эти документы грифом "Совершенно секретно", как если бы это были секретные государственные бумаги.