| CAS continued its efforts to reduce the use of paper in the context of official documents. | Программа СВК продолжила свои усилия по сокращению использования бумаги в контексте официального документооборота. |
| Significant success has been achieved in lowering printing and paper consumption costs by changing internal procedures, introducing electronic approval policies and issuing sessional documents electronically. | Существенные успехи были достигнуты в снижении расходов на печать документов и потребление бумаги за счет изменения внутренних процедур, внедрения системы электронного утверждения и выпуска сессионных документов в электронном виде. |
| His home was searched and agents confiscated compact discs, papers and documents belonging to Mr. Soltani. | Дома у него был произведен обыск, в ходе которого агенты изъяли компакт-диски, бумаги и документы, принадлежащие гну Солтани. |
| Create high-quality business documents with HP ColorSphere toner, HP Image REt 2400 and HP papers. | Печатайте высококачественные документы при помощи тонера НР ColorSphere, HP ImageREt 2400 и бумаги HP. |
| Otherwise, that partnership will not be worth the paper on which so many Summit documents were printed. | В противном случае цена такому партнерству будет меньше цены той бумаги, на которой были напечатаны многочисленные документы Саммита. |
| In order to reduce the volume of documentation and minimize paper consumption, these documents will be available in limited quantities only. | В целях сокращения объема документации и сведения до минимума использования бумаги эти документы подготовлены в ограниченном количестве. |
| Downstairs there's a wooden box containing legal documents and other papers. | Внизу есть деревянная коробка содержащая юридические документы и другие бумаги. |
| Allows you to define page layouts for single and multiple-page documents, as well as a numbering and paper formats. | Возможность определить разметку страниц для одно- и многостраничных документов, а также нумерацию и форматы бумаги. |
| According to the documents, Mr. Kolchev He is devoid of noble title. | Бумаги говорят, что господин Колычев был лишён дворянского титула. |
| They would also be accorded inviolability for all papers and documents. | Кроме того, все их бумаги и документы являются неприкосновенными. |
| This approach has significantly reduced the use of paper and the distribution of printed documents. | Такой подход позволил значительно сократить расход бумаги и количество распространяемых в печатной форме документов. |
| The Government of Argentina, Fiji and Peru requested that the pleadings and annexed documents should be made available to them. | Правительства Аргентины, Фиджи и Перу потребовали предоставить им состязательные бумаги и прилагавшиеся к ним документы. |
| Reform does not consist of papers and documents, as well written as they may be. | Реформа - это вовсе не бумаги и документы, сколь бы искусны они ни были. |
| We were ready with our documents, files, papers and proposals. | Мы подготовили необходимые документы, досье, бумаги и наши предложения. |
| Passports, documents, work papers... even family histories. | Паспорта, документы, рабочие бумаги... Вплоть до семейной истории. |
| The Bureau also noted that this system could facilitate economy in paper printing of official documents that are currently being distributed through existing and sometimes outdated distribution lists. | Бюро отметило также, что эта система может способствовать экономии бумаги при распечатке официальных документов, которые в настоящее время распространяются на основе существующих и порой устаревших рассылочных списков. |
| In keeping with UNIDO's initiative to reduce paper use, legislative documents are printed in only very limited quantities | В соответствии с решением ЮНИДО о сокращении потребления бумаги директивные документы печатаются в очень ограниченных количествах. |
| The Court encouraged States to be succinct in their presentations and not to include in the written record any documents that were not necessary or relevant. | Суд призывает государства выступать с сжатыми заявлениями и избегать включения в состязательные бумаги документов, без которых можно обойтись или которые не относятся к делу. |
| Did he keep any unusual documents or papers? | У него были какие-либо необычные документы или бумаги? |
| The Leddys' documents, Dia's adoption papers, all fakes. | Документы семейства Леддис, бумаги Дии по усыновлению, все - липа. |
| You see, a lot of documents is a lot of paper. | Понимаете, много документов - это много бумаги... |
| Action-oriented cooperation should go beyond piles and piles of documents - the heaps of paper that have negative implications for the environment rather than practical significance. | Ориентированное на действия сотрудничество должно выйти за пределы бесконечных документов - тонн бумаги, которые скорее оказывают негативное влияние на окружающую среду, нежели имеют практическое значение. |
| The use of plain paper, documents produced or appearing to be produced by reprographic automated or computerised systems should be acceptable. | Использование обычной бумаги, документов, которые подготовлены или должны быть подготовлены с помощью репрографических автоматизированных и компьютеризированных систем, должно быть приемлемым. |
| In a number of cases investigators were provided with loose papers and miscellaneous documents that did not allow for a comprehensive analysis of the events under investigation. | В ряде случаев следователи получали отдельные бумаги и различные документы, которые не позволяли произвести всесторонний анализ расследуемых фактов. |
| Invoices and other documents as the dirt in a beautiful presentation box, wrapped in sheets of paper on the F-box, and paste the document sent over it. | Накладные и другие документы, поскольку грязь в красивой коробке презентацию, завернутые в листы бумаги, на F-Box и вставьте в документе, направленном им. |