Notwithstanding the notable successes achieved in this area, it is clear that, as has been documented in the proceedings of these bodies, many obstacles remain. |
Несмотря на значительные достижения в этой области, очевидно, что, как свидетельствуют рабочие документы этих органов, сохраняется немало препятствий. |
It has also documented a wide array of successful practices in science and technology, urban management, poverty alleviation measures, sustainable agriculture and rural development. |
В ней также содержатся документы по широкому кругу вопросов, касающихся передового опыта в области развития науки и техники, управления городским хозяйством, борьбы с нищетой, обеспечения рационального ведения сельского хозяйства и развития сельских районов. |
Adopting an approach it called "active observation", the Mission staff has documented and investigated human rights abuses, as well as regularly visiting prisons, police custody cells and attending court sessions. |
Взяв на вооружение разработанный ею подход "активного наблюдения", Миссия собирала документы о нарушениях в области прав человека и проводила соответствующие расследования, регулярно направляла своих сотрудников для посещения тюрем и мест содержания под стражей в отделениях полиции, а также для участия в заседаниях судов. |
The report documented progress in incorporating the disability perspective in the outcomes of major United Nations conferences and summits on social and economic issues of international concern. |
В докладе задокументирован прогресс в деле включения проблематики инвалидности в итоговые документы крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций по социально-экономическим вопросам, имеющим международное значение. |
That is also confirmed by similar reports by representatives of the Secretary-General in the region as documented by the Security Council and the United Nations Secretariat. |
Это также подтверждается в аналогичных докладах представителей Генерального секретаря в регионе, о чем свидетельствуют документы Совета Безопасности и Секретариата Организации Объединенных Наций. |
It was equally documented that before the date in question, Cuba had warned that it would not tolerate further incursions into its territory. |
Помимо этого, на суде были представлены документы, подтверждающие тот факт, что еще до упомянутой выше даты Куба предупредила, что она более не намерена допускать дальнейшие вторжения в пределы ее территории. |
All reports of violence against women committed in the name of honour should be promptly, impartially and thoroughly investigated; documented; and effectively prosecuted. |
По всем сообщениям о насилии в отношении женщин, совершаемом по мотивам оскорбленной чести, следует на оперативной, беспристрастной и тщательной основе проводить расследования, составлять соответствующие документы и осуществлять эффективное судебное преследование. |
To provide effective support, UNDP developed practical tools, such as the 'conflict-related development analysis', and documented lessons learned and best practices emerging from their applications. |
Для обеспечения эффективной поддержки ПРООН разработала практические инструменты, такие, как «анализ развития, связанного с конфликтами», и включила в документы накопленный опыт и наилучшую практику по результатам их применения. |
At the time of the inspection, there was no documented delegation of authority from the Executive Director to the Director of CICP. |
В период проведения инспекции отсутствовали документы для подтверждения делегирования полномочий Директора-исполнителя директору ЦМПП. |
The State party should also provide guarantees of access to the executive bodies of trade unions for documented migrant workers and members of their families. |
Государство-участник также должно предоставить гарантии доступа в исполнительные органы профсоюзов трудящимся-мигрантам, имеющим соответствующие документы, и членам их семей. |
Number of refugees that are properly documented; |
Число беженцев, получивших соответствующие документы. |
Number of refugee women documented as independent workers and not just as a dependants; |
Число женщин-беженцев, получивших документы как независимые работники, а не иждивенцы. |
Article 43 provides documented migrants with equal treatment with nationals in respect of access to education, vocational training, housing and health services. |
Статья 43 предусматривает равный режим для имеющих документы мигрантов с гражданами государства работы по найму в отношении доступа к образованию, профессиональной подготовке, обеспечения жильем и доступа к медицинскому обслуживанию. |
With regard to the Mission's strategy of outsourcing security services, the Advisory Committee recommends that the lessons learned on the outsourcing experience be shared with other missions and related efficiency gains documented. |
Что касается применяемой Миссией стратегии передачи на внешний подряд услуг по обеспечению безопасности, то Консультативный комитет рекомендует организовать обмен опытом использования внешнего подряда в этих целях с другими миссиями и подготовить соответствующие документы о повышении эффективности, которого позволяет добиться данная практика. |
However, there appeared to be no procedural guarantees for documented or undocumented migrants prior to expulsion. |
Однако для мигрантов, имеющих или не имеющих документы, в период перед высылкой процессуальные гарантии, по-видимому, не предусмотрены. |
Under the Convention, migrant workers and members of their families, whether documented or not, were free to join trade unions. |
Согласно Конвенции трудящиеся-мигранты и члены их семей, имеющие или не имеющие документы, могут свободно вступать в профсоюзы. |
The school is a very important vector for integration and immigrant children are admitted immediately regardless of their residency status and whether or not their parents are documented. |
Школа представляет собой весьма важный фактор интеграции, и дети иммигрантов сразу же принимаются на учебу независимо от того, на каких основаниях они проживают в стране и имеются ли у их родителей соответствующие документы. |
The Ministry of Culture mainstreamed gender into the culture sector strategy and documented promising practices for integrating gender into achievement of the Millennium Development Goals. |
Министерство культуры включило гендерный аспект в стратегию для сектора культуры и подготовило документы с информацией о перспективных формах работы для включения гендерных аспектов в мероприятия по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In this way, all nationals and foreigners, documented or undocumented, have access free of charge to all the education facilities provided by the Dominican State. |
Таким образом, все граждане Доминиканской Республики и все иностранные граждане, как имеющие документы, так и не имеющие таких документов, имеют доступ ко всем видам образования, которые Доминиканская Республика бесплатно предоставляет на своей территории. |
To date, this project has documented 118 cases handled by the local teams: |
В рамках этого Проекта к настоящему времени подготовлены документы по 118 делам, которыми занимались местные группы, в том числе: |
Co-ownership was provided for in the Civil Code, but was difficult to prove unless documented. |
В гражданском кодексе предусматривается совместное владение, однако доказать совместное владение трудно, если отсутствуют соответствующие документы. |
It stated that there is nevertheless a risk of fraud in cases where the original claim is not adequately documented and where documents are provided by the claimants, subsequent to article 34 notification by UNCC. |
Вместе с тем она заявила о том, что существует опасность мошенничества в тех случаях, когда первоначальная претензия не подтверждается всей необходимой документацией и когда документы представляются заявителями после направления ККООН запроса в соответствии со статьей 34. |
A methodology for the certification of trainers has been designed and documented, and is being implemented by each Centre on the basis of the knowledge, experience and agreement of all ENCs. |
Разработана методология сертификации инструкторов, по ней подготовлены соответствующие документы, и она используется каждым центром, исходя из знаний, опыта всех НЦЭ и взаимного согласования ее параметров. |
Around 155 cases of disappearance have been documented. Those cases have been followed up through research and investigation; psychosocial follow-up care has also been provided for relatives seeking information about their children. |
Удалось получить документы в отношении приблизительно 155 случаев исчезновения, по которым были проведены расследования и розыскные мероприятия, а также оказана психосоциальная помощь родственникам, которые желают знать, что произошло с их пропавшими без вести детьми. |
Since solicitation documents serve as a basis for using the best value for money evaluation method, proper care should be taken to ensure that the selection of a particular solicitation type is valid, authorized and documented. |
Поскольку запрашивающие документы предопределяют использование метода оценки на основе оптимальности затрат, следует принимать необходимые меры для обеспечения того, чтобы выбор того или иного конкретного вида запроса предложений был обоснованным, утвержденным и подтвержденным документально. |