| Numerous scholars have documented the severe mental trauma associated with death sentences. | Многочисленными исследователями собраны документы, подтверждающие глубокую психологическую травму, связанную с ожиданием смертной казни. |
| FAO has documented many successful technologies of the South. | В ФАО собраны документы по многим технологиям, успешно применяющимся в странах Юга. |
| Ms. Kesler (Estonia) said that all people living in Estonia were documented and enjoyed fundamental freedoms and basic rights. | Г-жа Кеслер (Эстония) говорит, что все проживающие в Эстонии лица имеют документы и пользуются основными правами и свободами человека. |
| Humanitarian assistance has been provided by international agencies and non-governmental organizations and has been amply documented. | Значительная гуманитарная помощь была оказана международными и неправительственными организациями, о чем свидетельствуют многочисленные документы. |
| Internationally respected non-governmental human rights organizations have graphically documented the brutal crimes committed by the Indian occupation forces. | Международно признанные неправительственные организации в области прав человека представили четкие документы о жестоких преступлениях, совершенных индийскими оккупационными войсками. |
| Similarly, the steps and calculation process have not been documented. | Документы не содержат также описание этапов и процедур расчетов. |
| In Côte d'Ivoire, registrations enabled thousands of children and adults to be documented. | В Кот-д'Ивуаре регистрация позволила получить документы тысячам детей и взрослых. |
| In that respect, the Panel has documented five detailed case studies on such sanctions violations. | В этой связи Группа собрала документы по пяти подробным тематическим расследованиям случаев такого нарушения санкций. |
| The Committee notes that this practice has been documented by several sources. | Комитет отмечает, что эту практику подтверждают документы, полученные из нескольких источников. |
| In a few other cases country offices had not regularly documented field visits and prepared annual project progress reports. | В ряде других случаев страновые отделения не представляли на регулярной основе документы о поездках на места и не подготавливали ежегодные доклады о ходе осуществления проектов. |
| Even for workers with a documented or regular migration status, similar vulnerabilities arise where immigration laws tie their status to the continued sponsorship of specific employers. | Даже у трудящихся, имеющих документы или постоянный статус мигранта, возникают аналогичные факторы уязвимости, если в законах об иммиграции их статус увязан с наличием непрерывной поддержки со стороны конкретных работодателей. |
| In addition, the most valuable collections, particularly sacral ones, were documented and entered into databases. | Кроме того, сведения о наиболее ценных коллекциях, особенно сакральных, заносятся в учетные документы и базу данных. |
| The Group has documented 22 tons of cassiterite flown from Kamituga to Bukavu during 2006. | Группа имеет документы, подтверждающие, что в течение 2006 года из Камитуги в Букаву было доставлено 22 тонны касситерита. |
| Registration enabled some 6,000 people to be documented, even while the lack of registrations at birth remains a big challenge. | Регистрация позволила выдать документы почти 6000 человек, даже несмотря на отсутствие свидетельств о рождении. |
| According to IFHR, migrants, even documented, live in permanent insecurity. | Согласно МФПЧ, мигранты, даже имеющие официальные документы, живут с постоянным ощущением нестабильности. |
| Nevertheless, major human rights concerns have been documented and the independent expert remains deeply concerned at the deterioration of the situation. | Тем не менее имеются документы о существовании серьезных проблем с правами человека, и независимый эксперт сохраняет глубокую обеспокоенность в связи с ухудшением положения. |
| Of the 626 massacres documented by the truth commission, only two cases have been successfully prosecuted in the Guatemalan courts. | Из 626 массовых расправ, документы о которых имеются у Комиссии по установлению истины, только в двух случаях расследование было завершено вынесением приговора гватемальскими судами66. |
| The global Child Rights Information Network (CRIN) has documented the progress of the Study, including my meetings with children, making it widely available on its website. | Глобальная информационная сеть по вопросам прав ребенка (ИСПР) подготовила документы о ходе проведения исследования, в том числе о проведенных мною встречах с детьми, и широко распространила их на своем веб-сайте. |
| The United States was a country of immigrants and welcomed legal immigrants and properly documented temporary visitors, including workers and students. | Соединенные Штаты являются страной иммигрантов и приветствуют законных иммигрантов и временных посетителей, имеющих надлежащие документы, включая рабочих и студентов. |
| All exceptions are documented, and contain the authorization of the Executive Director and the reason for the use of the lower rate. | Для всех исключений оформляются документы, в которых содержатся разрешение Директора-исполнителя и изложение причин, по которым используются более низкие нормативы. |
| who are documented or in a regular situation (arts. 36-56) | документы или законных статус (статьи 36-56) |
| Relief programmes could unwittingly exclude or further marginalize some groups, and reconstruction programmes had excluded displaced residents who could not produce documented proof of ownership, exposing them to land-grabbing and eviction. | Программы оказания помощи могут непреднамеренно привести к исключению и дальнейшей маргинализации некоторых групп, и программы восстановления часто не охватывали перемещенных лиц, которые не могли предъявить документы на право собственности, в результате чего происходило отчуждение земли и выселение. |
| Legally documented foreign workers are accorded equal treatment as local workers, as stipulated under the Employment Act 1955. | В соответствии с Законом о занятости 1955 года иностранные трудящиеся, имеющие документы в соответствии с законом, пользуются равным режимом с местными трудящимися. |
| who are documented or in a regular situation (arts. 36-56) | документы или постоянный статус (статьи 36-56) |
| Can't FBI get us documented? | А ФБР не может выдать нам документы? |