| Once those cases had been fully documented, the relevant information would be forwarded to the Committee, together with copies of the current legislation and policies on combating discrimination and racism. | Как только по этим делам будут собраны все документы, соответствующая информация будет препровождена в Комитет вместе с экземплярами действующих законов и политики по борьбе с дискриминацией и расизмом. |
| Migrant workers who are documented or have official migrant status may only be expelled by a decision of the Ministry of the Interior, formalized in a Supreme Decree, as provided by article 84 of the Decree Law on Aliens. | В соответствии со статьей 84 декрет-закона об иностранцах трудящиеся-мигранты, имеющие документы или официальный статус мигранта, могут быть высланы из страны только по решению Министерства внутренних дел, оформленному в виде декрета Верховной власти. |
| who are documented or in a regular situation (arts. 36-56) | документы или урегулированный статус (статьи 36-56) |
| The remainder of eligible URNG members who were not required to be concentrated will be documented by MINUGUA personnel following the repatriation of the military observer group. | Оставшаяся часть имеющих на это право членов НРЕГ, которым не требуется прибывать в пункты сбора, получат документы у персонала МИНУГУА после репатриации группы военных наблюдателей. |
| Undocumented migrants have no access to subsidized public housing or financing mechanisms intended for low-income populations, which are usually granted only to qualifying long-term residents or documented migrants. | Не имеющие документов мигранты не имеют доступа к субсидируемому государственному жилью или к финансовым механизмам, предназначенным для людей с низкими доходами, поскольку такой доступ обычно предоставляется лишь имеющим на то право старожилам или же имеющим документы мигрантам. |
| Lessons learned extracted from the field operations and documented (2) [1] | а) Документы о "вынесенных уроках" по итогам полевых операций (2) [1] |
| The United States welcomed legal immigrants and properly documented temporary visitors, including workers and students, and was committed to protecting the human rights of migrants within its borders. | Соединенные Штаты приветствуют законных иммигрантов и временных приезжих, имеющих надлежащие документы, в том числе работников и учащихся, и привержены делу защиты прав человека мигрантов в рамках своих границ. |
| Other grave violations against children were documented during the reporting period. | В течение отчетного периода были получены документы о других серьезных нарушениях в отношении детей. |
| These will be documented and made available to the larger public. | По этим вопросам будут подготовлены соответствующие документы, которые будут представлены широкому кругу пользователей. |
| These figures reflect only the formal documented migrants. | Эти цифры отражают лишь количество мигрантов, имеющих официальные документы. |
| Please clarify whether documented migrant workers have the right to establish associations and trade unions. | Просьба пояснить, вправе ли трудящиеся-мигранты, имеющие документы, создавать ассоциации и профсоюзы. |
| No security forces have been brought to justice for any of the attacks on journalists documented by the organisation. | Организация представила документы, свидетельствующие о том, что никто из сотрудников служб безопасности не был привлечен к суду за какие бы то ни было нападения на журналистов70. |
| FAO studied and documented the emerging trends and innovations of linkages between the formal financial sector and rural and microfinance organizations. | ФАО провела исследования и подготовила документы о складывающихся тенденциях и новаторских связях между формальным финансовым сектором и сельскими организациями и организациями микрофинансирования. |
| It had been documented that the North American Free Trade Agreement had not had a positive impact on Mexican agriculture. | Имеющиеся документы подтверждают, что Североамериканское соглашение о свободной торговле не оказывает положительного влияния на сельское хозяйство Мексики. |
| Nor has the claim that correspondence with her children was frequently tampered with been further documented. | Равным образом не были представлены дополнительные документы в обоснование претензии относительно того, что письма автора к ее детям нередко подделывались. |
| We have documented cases of births at military checkpoints." | У нас есть документы, подтверждающие случаи рождения детей непосредственно на контрольно-пропускных пунктах». |
| For the current year, the target had been set at 100,000 documented adult women. | На текущий год соответствующий целевой показатель установлен на уровне 100000 взрослых женщин, которым будут выданы документы. |
| It thus affords equal protection to documented and undocumented migrants. | Таким образом, он обеспечивает равную защиту мигрантов, имеющих или не имеющих документы. |
| Singapore takes efforts to ensure that all foreign workers are documented to protect them from potential exploitation. | Сингапур принимает меры по обеспечению того, чтобы все иностранные трудящиеся имели надлежащие документы с целью защитить их от возможной высылки. |
| The Chairperson asked how a distinction was made between the 53,000 documented refugees in the State party and migrants. | Председатель спрашивает, как проводится различие между 53000 беженцев, имеющих документы в государстве-участнике, и мигрантами. |
| States parties shall recognize the same economic opportunities and responsibilities to documented long-term migrants as to other members of society. | Государства-участники признают, что мигранты, давно проживающие в иммиграции и имеющие требуемые документы, имеют те же экономические возможности и обязанности, что и другие члены общества. |
| Efforts should be made to accommodate the political participation of documented and regular migrant workers at the municipal level. | Следует предпринимать усилия для обеспечения участия в политической жизни на муниципальном уровне трудящихся-мигрантов, имеющих документы и находящихся в стране на законном основании. |
| The distinction between documented and undocumented migrant workers ran through the Convention, which was intended to support efforts to combat irregular migration. | Различия между трудящимися-мигрантами, имеющими и не имеющими документы, проходят красной нитью через всю Конвенцию, которая предназначена для поддержки усилий по борьбе с незаконной миграцией. |
| Panicked by his return, local non-governmental organizations (NGOs) have documented more than 35,000 people who fled the area by April 2012. | Местные неправительственные организации (НПО) собрали документы, подтверждающие, что к апрелю 2012 года указанный район покинули более 35000 человек, напуганных его возвращением. |
| The Mexican authorities were doing all they could, however, to ensure that all Guatemalan nationals working on the plantations were documented. | В то же время мексиканские власти делают все возможное для обеспечения того, чтобы все граждане Гватемалы, работающие на этих плантациях, имели надлежащие документы. |