Well They're probably divorced, or widowed and haven't been single in a while, they need something. |
Ну они, наверняка, в разводе, или овдовели, провели какое-то время в одиночестве, им нужно чем-то заняться. |
Bamman was married to writer and director Emily Mann, but is now divorced from her. |
Была замужем за исполнителем и режиссёром Пэтом Майне, но сейчас пара в разводе. |
They were really the most undivorced divorced couple I think I've ever known. |
Они были самой неразведённой парой в разводе из всех, что я знала. |
Qatari women married to non-Qataris are given the right to receive an allowance "if they are divorced, widowed or abandoned by their spouse". |
Катарским женщинам, состоящим в браке с лицами, не имеющими катарского гражданства, предоставлено право на получение пособия, если "они находятся в разводе, овдовели или были покинуты своими супругами". |
These data are used to derive estimates of mean age at marriage, proportion of population married, widowed and or divorced, mean duration of fertile union etc. |
Эти данные используются для получения оценок среднего возраста вступления в брак, доли населения, состоящего в браке, являющегося вдовцами и вдовами и/или находящегося в разводе, средней продолжительности брака, в результате которого были рождены дети, и т.д. |
A widowed or divorced woman who remarries continues to exercise parental authority, guardianship or custody and continues to administer her children's property completely independently of the new spouse. |
Вдова или женщина, находящаяся в разводе и снова выходящая замуж, сохраняет за собой опеку над детьми и управление их имуществом совершенно независимо от нового супруга. |
He is divorced from Ana Pessoa Pinto, East Timor's Minister for State and Internal Administration, with whom he has a son, Loro Horta, born in exile in Mozambique. |
Состоит в разводе с Ана Пессоа Пинто (англ.)русск., бывшим министром Восточного Тимора, от которой у него есть сын, Лоро Орта, родившийся в изгнании в Мозамбике. |
These standard rates are also deemed to be the minimum rates for legitimate children who have become part of the household of a divorced or estranged parent. |
Указанные стандартные нормы также предусмотрены в качестве минимальных норм для содержания законнорожденных детей, живущих с одним из родителей, состоящих в разводе или проживающих раздельно. |
When separated or divorced her domicile generally becomes that of her father or brother(s). |
При разрыве или разводе с мужем местом проживания женщины, как правило, становится место проживания ее отца или брата. |
4.9 By decision dated 12 February 2004, the family affairs judge, after discussions in chambers, publicly delivered a judgement in first instance after adversarial proceedings declaring the couple divorced with fault on both sides. |
4.9. 12 февраля 2004 года в открытом заседании после закрытых прений, в рамках состязательного процесса по первой инстанции судья по семейным спорам вынес решение о разводе по вине обоих супругов. |
You knew about my attitude the day we got married and knew about it the day we got divorced. |
Ты узнал мою позицию на свадьбе и потом при разводе. |
I'm still divorced from his dad, who's having a baby with his ex-fianc, and I think I'm in love with my shrink, who's my brother's mentor. |
Мы всё ещё в разводе с его отцом у бывшей невесты его отца будет ребенок а я, похоже, влюбилась в своего мозгоправа который является наставником моего брата. |
Korean composer Yoo Young-seok correlated Taeyeon's singing to "a woman who has been divorced seven times." |
Композитор Ю Ён Сок отнёс пение Тэён к «женщине, которая была в разводе семь раз». |
We have blended families, adopted families, we have nuclear families living in separate houses and divorced families living in the same house. |
Есть смешанные семьи, приёмные семьи, нуклеарные семьи, которые живут отдельно, и семьи в разводе, которые живут вместе. |
Pensions will be withdrawn from wives, daughters and mothers upon their marriage or re-marriage, and restored if they are widowed or divorced. |
Женам, дочерям и матерям пенсии перестают выплачиваться после выхода или повторного выхода их замуж и вновь начинают выплачиваться при вдовстве или разводе. |
The law in force provides that parents who are not married to each other may, like divorced parents, jointly request the guardianship authority of the child's canton of domicile to grant them joint parental authority (art. 298a, para. 1 CCS). |
Действующее законодательство предусматривает, что родители, не состоящие в браке, как и родители, состоящие в разводе, могут подать в попечительский орган по месту жительства ребенка совместное заявление с просьбой предоставить им совместные родительские права (пункт 1 статьи 298а Гражданского кодекса). |
Persons who are not Monegasques divorced from Monegasques with a dependent or non-dependent Monegasque child born from this union; |
лиц, не имеющих монакского подданства, находящихся в разводе с монакскими подданными, у которых имеется или не имеется на иждивении ребенок, имеющий монакское подданство, рожденный в этом брачном союзе; |
A divorced woman has the right to maintenance during her iddat waiting period, whether the divorce is revocable or irrevocable and, if the latter, whether it is minor or major. |
Разведенные женщины сохраняют право на материальное обеспечение в период беременности (в так называемый период "эдда") вне зависимости от того, идет ли речь о временном разводе ("радже'и") или окончательном разводе ("ба'ен"). |
Where a divorced woman was not the party at fault in the case, and where the divorce has left her economically worse off than she was during her marriage, she 210 Personal and Family Code, articles, 351,384. |
Если брак был расторгнут не по инициативе женщины, она не была признана виновной в разводе и после развода она оказывается в худшем положении по сравнению с ее положением до развода, она может потребовать компенсацию за утраченный доход, которая может быть предоставлена по решению судьи. |
We have blended families, adopted families, we have nuclear families living in separate houses and divorced families living in the same house. |
Есть смешанные семьи, приёмные семьи, нуклеарные семьи, которые живут отдельно, и семьи в разводе, которые живут вместе. |
Divorced ten years back. |
Десять лет в разводе. |
Divorced. Eleven months. |
Я в разводе почти год. |
Divorced with four kids. |
В разводе, четверо детей. |
Divorced, two kids. |
В разводе, двое детей. |
Divorced, in debt... |
В разводе, в долгах... |