Separated or divorced spouses are entitled to receive a widowhood pension if they meet the following requirements: |
Супруги, находящиеся в разъезде или разводе, имеют право на пенсию по утрате супруга при соблюдении следующих условий: |
We're divorced, aren't we? |
Мы в разводе, не так ли? |
Look, it's just you've been divorced for five months, |
Слушай, ты уже пять месяцев в разводе |
You know, we're divorced, and you have the right to do whatever you want. |
Мы же в разводе, так что ты имеешь право делать всё, что захочешь. |
And I'm divorced now, so who's to say he won't like me back? |
А я в разводе, поэтому, кто знает, может я ему тоже понравлюсь? |
But your dad has been divorced from your mom for a long time, you know? |
Но твои родители в разводе уже очень давно. |
Jess, I get it that your parents are divorced, but can't they just have one meal together? |
Джесс, я понимаю, что твои родители в разводе, но почему они не могут один раз вместе поужинать? |
You know... you didn't have to tell him we're divorced or that you didn't have money when the boys were young. |
Понимаешь... не нужно было говорить, что мы в разводе или что у тебя не было денег, когда мальчики были маленькими. |
And I'm divorced now, so who's to say he won't like me back? |
И я сейчас в разводе, так почему же я не могу ему понравиться? |
I know it's none of my business, but I was just trying to figure out why someone like you is divorced. |
Простите, Адам, но я всё время думаю, почему такой мужчина как вы и вдруг в разводе? |
They must be unmarried or divorced, and must not be responsible for small children, in connection with the fact that they have to live in. |
Они не должны состоять в браке или должны быть в разводе, а также не быть ответственными за малолетних детей, поскольку они живут у хозяев. |
And I was like, "You're divorced." |
А я такой: "Ты сама в разводе" |
He has had five wives, two of whom he is divorced from and three to whom he is still married, and eighteen children aged between around 4 to 37 in 2008. |
В 2008 году у него пять жен, с двумя из которых он находится в разводе, и восемнадцать детей в возрасте от 4 до 37 лет. |
If I do stay, we have to decide whether or not we're going to stay divorced or if you're going to move out again or if we're going to get married again. |
Если я останусь, мы должны решить собираемся ли мы все еще оставаться в разводе, или собираешься ли ты опять переезжать, или мы опять поженимся. |
They were all either single or divorced, no family on the island, and they were all on disability, so no jobs to go to. |
Они были либо одиноки, либо в разводе, без родственников на острове, и все они были недееспособны, у них не было работы. |
Where the parents are divorced or living apart, the decision as to with which parent the minor child is to live is taken by agreement between the parents. |
При разводе родителей либо в случае их раздельного проживания решение о том, с кем должен жить несовершеннолетний ребенок (дети), принимается по соглашению родителей. |
The competent registrar shall inform the divorced woman of her divorce within seven days of depositing the divorce deed and shall provide her with a copy of the deed. |
Ь. Компетентный чиновник-регистратор уведомляет разведенную женщину о разводе в течение семи дней с момента подачи документа о разводе и передает ей его копию. |
Also, the person divorced must have had 15 years of married life before an irrevocable court decision of divorce. |
кроме того, на момент окончательного решения суда о разводе разведенное лицо должно состоять в браке не менее 15 лет; |
Hayward proposed to the actress after they had both divorced, but she declined, later explaining, "I liked the idea of being my own single self." |
Хейворд предложил актрисе после того, как они оба будут в разводе пожениться, но она отказалась объяснив: «Мне хотелось быть одинокой и независимой». |
In 1992, that legislation had been substantially amended, replacing the wife's duty of obedience to her husband with the concept of mutual respect, consolidating the custody rights of mothers, and establishing maintenance allowances for divorced women and their children. |
В 1992 году в это законодательство были внесены существенные изменения, при этом обязанность жены повиноваться своему мужу была заменена концепцией взаимного уважения, были укреплены права женщин на опеку и попечительство и предусмотрены пособия на содержание находящихся в разводе женщин и их детей. |
Are there any restrictions on the request and issuance of the above documents to women, whether minors, single, married, cohabiting or divorced? |
Имеются ли ограничения на запрос и выдачу этих документов женщинам, будь то несовершеннолетняя, незамужняя, замужняя, живущая в гражданском браке или состоящая в разводе? |
You trying to tell me that when they thought that you guys were divorced... they tried to say that you couldn't be together. |
Ты пытаешься мне сказать, что когда они думали, что вы были в разводе... они пытались сказать, что вы не можете быть вместе. |
[imitating buzzer] You were divorced, right, Dr. C? |
Вы в разводе, не так ли, доктор К.? |
I'm kind of proud of us, too, what with being divorced and not liking each other so much right now and not agreeing on almost everything, we're still able to come together and do something nice for our daughter. |
Я отчасти и нами горжусь, будучи в разводе и не любя друг друга прямо сейчас, и почти ни в чем не соглашаясь, мы все еще в состоянии прийти к пониманию и сделать что-то хорошее для нашей дочери. |
We had a fight this morning and I thought that he was at his dad's house we're divorced and then the school told me about some kind of alert that was happening |
Мы поругались утром и я думала, что он дома у отца - мы в разводе - а затем в школе мне сказали о каком-то предупреждении, что происходит? |