| Sammy, how long have your mom and dad been divorced? | Сэмми, как долго твои родители в разводе? |
| He's divorced, he has a daughter Nicky's age, looks like the guy on Mad Men. | Он в разводе, у него дочка ровесница Никки, выглядит, как парень из "Безумцев". |
| No, no, I'm divorced, actually. | Нет, нет, я в разводе. |
| Stalk me and insult me and you wonder why you're divorced. | Преследуй меня, оскорбляй меня, и ты еще удивляешься, почему ты в разводе. |
| The highest rates of prevalence of multiple forms of violence during the lifetime were reported by rural women, elderly women and separated or divorced women. | По имеющимся данным, самые высокие коэффициенты распространенности разных форм насилия в течение жизни отмечаются в отношении сельских женщин, пожилых женщин и женщин, проживающих отдельно или состоящих в разводе. |
| I remember."Dear 40-year-old Jesse, I hope you're not divorced." | Да, помню первое предложение: Дорогой 40-летний Джесси, надеюсь ты не в разводе. |
| There were 1,063 married individuals, 108 widows or widowers and 113 individuals who are divorced. | 1063 жили в супружестве, 108 были вдовами или вдовцами, 113 человек было в разводе. |
| My parents divorced, but they still see each other, they still love each other. | Мои родители в разводе, но они и сейчас видятся, всё ещё любят друг друга. |
| A separated or divorced woman with no land and a family to care for often ends up in an urban slum, where her security of tenure is at best questionable. | Если женщина, состоящая в разводе, или женщина, живущая отдельно от мужа, не владеет землей и не имеет семьи, которая бы заботилась о ней, она нередко остаток своей жизни проводит в городской трущобе, где обеспечение ее гарантий владения жильем в лучшем случае сомнительны. |
| 8.14 With regard to article 17(1), the State party recalls that the author had been divorced from his wife for a long time, and had practically no contact with his daughters for a number of years. | 8.14 Что касается пункта 1 статьи 17, то государство-участник напоминает, что автор длительное время находился в разводе со своей супругой и в течение ряда лет практически не поддерживал контакт со своими дочерьми. |
| The above text conditions that for the children to get their mother's nationality she has to be widowed, divorced or abandoned for any reason. | 9.3 Вышеприведенная формулировка ставит условием приобретения детьми гражданства своей матери ее статус, оговаривая ее вдовство, пребывание в разводе или статус брошенной мужем по той или иной причине. |
| The State pays out monthly allowances to 16 different categories of persons, including older persons, persons with disabilities, orphans, widows and divorced women. | Государство выплачивает ежемесячное пособие 16 различным категориям лиц, включая пожилых лиц, инвалидов, сирот, вдов и находящихся в разводе женщин. |
| As for the status of divorced wives and unmarried mothers, there was no provision in Japan for different treatment in respect of legal status. | Что касается статуса жен в разводе и незамужних матерей, то в Японии нет положения об особом отношении к ним в плане правового статуса. |
| We're divorced, aren't we? | Мы в разводе, не так ли? |
| Look, it's just you've been divorced for five months, | Слушай, ты уже пять месяцев в разводе |
| You know, we're divorced, and you have the right to do whatever you want. | Мы же в разводе, так что ты имеешь право делать всё, что захочешь. |
| And I'm divorced now, so who's to say he won't like me back? | А я в разводе, поэтому, кто знает, может я ему тоже понравлюсь? |
| But your dad has been divorced from your mom for a long time, you know? | Но твои родители в разводе уже очень давно. |
| Jess, I get it that your parents are divorced, but can't they just have one meal together? | Джесс, я понимаю, что твои родители в разводе, но почему они не могут один раз вместе поужинать? |
| You know... you didn't have to tell him we're divorced or that you didn't have money when the boys were young. | Понимаешь... не нужно было говорить, что мы в разводе или что у тебя не было денег, когда мальчики были маленькими. |
| And I'm divorced now, so who's to say he won't like me back? | И я сейчас в разводе, так почему же я не могу ему понравиться? |
| I know it's none of my business, but I was just trying to figure out why someone like you is divorced. | Простите, Адам, но я всё время думаю, почему такой мужчина как вы и вдруг в разводе? |
| They must be unmarried or divorced, and must not be responsible for small children, in connection with the fact that they have to live in. | Они не должны состоять в браке или должны быть в разводе, а также не быть ответственными за малолетних детей, поскольку они живут у хозяев. |
| Hayward proposed to the actress after they had both divorced, but she declined, later explaining, "I liked the idea of being my own single self." | Хейворд предложил актрисе после того, как они оба будут в разводе пожениться, но она отказалась объяснив: «Мне хотелось быть одинокой и независимой». |
| And I was like, "You're divorced." | А я такой: "Ты сама в разводе" |