Countries like her own had been given five years in which to restructure and diversify the entire economy, yet one developed country had been given over a decade in which to liberalize an industry peripheral to its already diversified economy. |
Таким странам, как Сент-Люсия, было предоставлено пять лет для перестройки и диверсификации всей экономики, в то время как одной из развитых стран было предоставлено более 10 лет всего лишь для того, чтобы произвести либерализацию отрасли промышленности, имеющей периферийное значение для ее уже диверсифицированной экономики. |
Together with the increase in funding from GEF and the continuing funding under the Montreal Protocol, this provides for a much more diversified funding base for UNIDO programmes. |
Таким образом, с учетом увеличения объема средств, поступающих от ГЭФ, и дальнейшего финансирования по линии Монреальского протокола база финансирования программ ЮНИДО становится все более диверсифицированной. |
Larger, more developed and diversified economies are better able to absorb climate impacts because the economic output of sectors and locations with low levels of vulnerability to climate change greatly exceeds that of sectors and locations with high levels of vulnerability. |
Более крупные страны с более развитой и диверсифицированной экономикой лучше приспособлены для противодействия последствиям изменения климата, поскольку объемы производства в отраслях и географических районах с низким уровнем уязвимости по отношению к изменению климата намного превосходят объемы производства в тех отраслях и географических районах, которые характеризуется высокой уязвимостью. |
Recalling also paragraph 155 of the Habitat Agenda, which recognizes that urban economies are integral to the process of economic transformation and development and that they are a prerequisite for the creation of a diversified economic base capable of generating employment opportunities, |
ссылаясь также на пункт 155 Повестки дня Хабитат, в котором признается, что экономика городских районов является неотъемлемым элементом процесса экономических преобразований и развития и что искоренение нищеты является непременным условием для создания диверсифицированной экономической основы, обеспечивающей возможности трудоустройства, |
Takes note of the statement made by the elected Chief Minister in May 2000 that the Territory is in the process of developing diversified resource mobilization strategies, including joint ventures with the private sector, and that external assistance would be welcomed as part of that process; |
принимает к сведению сделанное выборным главным министром в мае 2000 года заявление о том, что территория находится в процессе разработки стратегий диверсифицированной мобилизации ресурсов, включая создание совместных с частным сектором предприятий, и что в рамках этого процесса будет приветствоваться внешняя помощь; |
Several are highly diversified. |
Деятельность нескольких компаний является весьма диверсифицированной. |
Consequently, the previous relatively homogeneous structure of IIAs has given way to a more diversified texture. |
В результате прежде довольно однородная структура МИС становятся более диверсифицированной. |
Changes in the overall balance of payments are largely driven by changes in the price of oil, which affect not only the oil-exporting countries but also the more diversified countries. |
Изменения в общем платежном балансе определяются главным образом изменениями в ценах на нефть, которые сказываются не только на странах-экспортерах нефти, но и на странах с более диверсифицированной экономикой. |
However, some cautious optimism was expressed regarding a possible recovery for some countries with more diversified exports and markets, and a lesser degree of exposure to global markets. |
Вместе с тем был высказан осторожный оптимизм в отношении возможного оживления в некоторых странах с более диверсифицированной структурой экспорта и рынков и меньшей зависимостью от мировых рынков. |
In those countries with large and diverse economies and with a diversified agriculture, the implications of weakening of demand for tobacco are clearly less serious than for smaller countries with less diverse economies. |
В странах с большой и диверсифицированной экономикой и с диверсифицированным сельским хозяйством последствия снижения спроса на табак, несомненно, носят менее серьезный характер, чем в менее крупных странах с менее диверсифицированной экономикой. |
Efforts undertaken by UNV to build a more diversified resource base continued in 2002, leading to some positive results in terms of two new OECD and DAC donors. |
ЗЗ. В 2002 году Программа добровольцев Организации Объединенных Наций также продолжала предпринимать усилия, направленные на создание более диверсифицированной базы ресурсов, и эти усилия принесли определенные положительные результаты: появились два новых донора ОЭСР/КСР. |
They also need to continue with their liberalization and privatization programmes to facilitate the shift of their oil-based economies to diversified economies that are driven by the private sector. |
Им также необходимо продолжать свои программы либерализации и приватизации в целях содействия переходу их экономики, в значительной степени зависящей от нефти, к диверсифицированной экономике, движущей силой которой является частный сектор. |
Commodity-dependent economies are historically more likely to be excluded from the benefits of globalization than economies with a more diversified resource base. |
Исторически страны, находящиеся в зависимости от сырьевого сектора, имеют больше шансов не получить выгод от глобализации, чем страны с более диверсифицированной базой ресурсов. |
This corroborates the growing concern that LDC economies are less diversified and that such a sheer lack of diversification can hold back the building of productive capacities and as a result, hamper development that is sustainable in the long run. |
Эти данные подтверждают растущие опасения по поводу того, что экономика НРС становится менее диверсифицированной и что недостаточная диверсифицированность может помешать укреплению производственного потенциала и, как следствие, воспрепятствовать долгосрочному устойчивому развитию. |
The National School Support and Scholarships Board (JUNAEB) has expanded, diversified and improved the targeting of the assistance it provides. |
Национальный совет по вопросам помощи школам и стипендиям (НСПШС) принимал дополнительные меры по оказанию школам более диверсифицированной и целенаправленной помощи. |
The Southern Group continues to practice a more diversified agricultural industry and has the benefit of cooler climate and more fertile soil enabling a wider variety of agricultural production. |
В Южной группе сельское хозяйство остается наиболее диверсифицированной отраслью благодаря более прохладному климату и более плодородным почвам, позволяющим иметь более разнообразное производство. |
The country has progressed from the sugar-based monoculture of 50 years ago to a diversified economy that includes tourism, finance, textiles, and, if current plans bear fruit, advanced technology. |
Страна прошла путь от монокультуры, основанной на сахаре 50 лет назад, до диверсифицированной экономики, которая включает в себя туризм, финансы, текстиль и, если текущие планы принесут свои плоды, также и передовые технологии. |
The most diversified economy in Africa, namely South Africa, could not play its potentially dynamic role in energising and advancing the neighbouring African economies during the apartheid period. |
Страна с наиболее диверсифицированной экономикой в Африке - Южная Африка - была не в состоянии реализовать свой потенциал динамичной силы для оживления и форсирования развития соседних африканских стран в период апартеида. |
The National Council for School and Scholarship Assistance (Junaeb) has extended, diversified and refocused its aid programmes. |
Национальный совет по вопросам помощи школам и стипендиям (НСПШС) принимал дополнительные меры по оказанию школам более диверсифицированной и целенаправленной помощи. |
Mr. Zhimomi said that he would like to comment briefly on India's recent emergence as a diversified economy on a high-growth path. |
Г-н Зимоми говорит, что он хотел бы кратко остановиться на том, что недавно Индия стала одной из стран с диверсифицированной быстрорастущей экономикой. |
The real GDP growth rates varied significantly between the GCC countries and the ESCWA members with more diversified economies,3 and among the members of each group. |
Реальные темпы роста ВВП стран - членов ССЗ и ЭСКЗА с более диверсифицированной экономикой, а также стран в рамках каждой группы характеризовались значительными различиями. |
To this end, government has established the Department of Higher Education aimed at developing capable, well educated and skilled citizens that are able to compete in a sustainable, diversified and knowledge-intensive global economy, which meets the developmental goals of the country. |
С этой целью правительство создало Министерство высшего образования, занимающееся воспитанием способных, хорошо образованных и квалифицированных граждан, которые могут участвовать в конкуренции в рамках устойчивой, диверсифицированной и знаниеемкой глобальной экономики, способной обеспечить достижение целей развития страны. |
The Director emphasized, however, that there was need for a stable and diversified financial base for INSTRAW which could not be achieved unless the Institute was provided with adequate "reserves" to take it safely into 2002. |
Тем не менее Директор подчеркнула, что существует необходимость в обеспечении стабильной и диверсифицированной финансовой основы МУНИУЖ, формирование которой будет возможно только в том случае, если Институту будут предоставлены адекватные «резервы», с помощью которых он сможет благополучно продолжить свою работу в 2002 году. |
Yukos and LUKoil, the largest and second largest Russian companies, and AFK Systema, a major diversified holding company, disclosed their beneficiary ownership structures and individual remuneration of their top managers. |
"Юкос" и "ЛУКОЙЛ", занимающие соответственно первое и второе места в списке крупнейших российских компаний, а также корпорация "АФК Система", являющаяся крупной диверсифицированной холдинговой компанией, предоставили информацию о своих фактических структурах собственности и размерах вознаграждения всех своих управляющих руководящего звена. |
Also, whereas Africa's exports to the rest of the world are highly concentrated around a few products, intra-African trade is much more diversified. |
Кроме того, если в экспорте африканских стран в остальные страны мира наблюдается высокая степень концентрации с преобладанием в структуре экспорта некоторых статей, то структура взаимной торговли африканских стран является гораздо более диверсифицированной. |