| Geographical distribution by the funds and programmes is equally diversified globally for all forms of procurement. | География всех форм закупок фондов и программ также является диверсифицированной на глобальном уровне. |
| There is a need to eliminate the implicit bias against some "diversified" exports originating in developing countries. | Необходимо положить конец косвенным ограничениям экспорта "диверсифицированной" продукции, производимой в развивающихся странах. |
| The Bahraini economy is the most diversified of the GCC countries. | Экономика Бахрейна является наиболее диверсифицированной среди стран ССЗ. |
| One of the fundamental problems in meeting this challenge lies in the development of an economy that is diversified and not dependent on just one economic sector - and even less, dependent on a single donor country. | Одна из основных проблем при решении этой задачи состоит в развитии диверсифицированной экономики, которая не полагалась бы на какой-то единственный свой сектор и тем более на какого-то одного донора. |
| An otherwise equivalent measure will have quite different effects in a stable, relatively diversified economy than it does in a less diversified economy and, especially, one that is suffering from economic weaknesses such as inflation and unemployment. | Эквивалентная во всем остальном мера приведет к совершенно разным последствиям в стране со стабильной, относительно диверсифицированной экономикой и в стране с менее диверсифицированной экономикой, особенно страдающей такими экономическими недугами, как инфляция и безработица. |
| The encyclopedia contains diversified illustrative materials stemming from Russia and from overseas photo archives, museums and private collections. | Энциклопедия содержит разнообразный иллюстративный материал на основе российских и мировых фото архивов, музеев, частных собраний. |
| We are confident that your diversified experience with regard to disarmament issues will effectively contribute to a consensus on disarmament and international security issues. | Мы уверены, что Ваш разнообразный опыт в вопросах разоружения внесет эффективный вклад в достижение консенсуса по вопросам разоружения и международной безопасности. |
| At the same time, ACC maintains the view that coordination arrangements for this purpose should be flexible and must take into account the broad scope and diversified nature of the activities of the organizations and agencies of the United Nations system in the field of human resource development. | Вместе с тем АКК по-прежнему считает, что необходимый для этого механизм координации должен быть гибким и учитывать широкие рамки и разнообразный характер деятельности организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций в области развития людских ресурсов. |
| Because of the size and complexity of the catering facilities at Headquarters, which required the contractor to provide a diversified, international menu from cafeteria service to fine dining on a daily basis, the number of possible contractors had been limited. | Из-за больших масштабов и сложности организации общественного питания в Центральных учреждениях, когда подрядчик обязан ежедневно предоставлять разнообразный международный ассортимент блюд для кафетериев и ресторанов, число возможных подрядчиков было ограниченным. |
| Religious organizations had increased in number and diversified their activities and were now engaging in charitable works, education and efforts to strengthen international ties and contacts. | Число религиозных организаций увеличилось, а их деятельность приобрела более разнообразный характер, поскольку они отныне занимаются благотворительной и просветительской деятельностью и укреплением международных связей и контактов. |
| In the present crisis, technology, innovation and creativity will, therefore, be critical in providing opportunities for recovery, leading to a more dynamic, eco-friendly, sustainable and diversified global economy. | Поэтому в условиях нынешнего кризиса технический прогресс, новаторство и дух созидания будут иметь решающее значение в плане создания возможностей для возобновления роста, ведущего к повышению динамизма, экологичности, устойчивости и диверсификации глобальной экономики. |
| Despite their rapid economic growth in the so-called boom period of 2002 - 2007, LDCs continued to be characterized by a weakly diversified economic structure, limited development of their productive capacities and sluggish progress on the Millennium Development Goals (MDGs) front. | Несмотря на быстрый экономический рост в период так называемого бума 2002-2007 годов для НРС по-прежнему характерны низкая степень диверсификации экономики, ограниченное развитие производственной базы и вялый прогресс на пути к достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| Countries with more diversified and higher value added exports appear to have seen a more positive trend for their share than those with a more resource-based export structure. | Страны, экспорт которых характеризуется более высоким уровнем диверсификации и добавленной стоимости, демонстрируют более устойчивую тенденцию изменения их доли, чем страны, в структуре экспорта которых большую роль играют сырьевые товары. |
| Owing to trade liberalization and diversified and expanded economic activities, among other factors, an increasing number of African countries are importing, producing and using chemicals and products containing chemicals, in particular pesticides. | благодаря, в частности, либерализации торговли, а также диверсификации и расширению экономической деятельности все большее число африканских стран импортирует, производит и использует химические вещества и товары, содержащие химические вещества, в частности пестициды. |
| Another possibility is the development of foreign investment funds investing in a diversified portfolio of domestic currency denominated debt of developing countries, which provide, through diversification, risk-adjusted rates of return that are attractive to foreign investors. | Еще одна возможность заключается в расширении деятельности иностранных инвестиционных фондов, вкладывающих средства в диверсифицированный портфель долговых обязательств развивающихся стран, деноминированных в их национальной валюте, что дает возможность, благодаря диверсификации, получить такие скорректированные с учетом фактора риска нормы прибыли, которые привлекательны для иностранных инвесторов. |
| A number of financial institutions in developed economies took excessively risky positions by accumulating large holdings of poor quality and poorly diversified foreign assets. | Отдельные финансовые учреждения в развитых странах пошли на чрезмерный риск, накопив крупные портфели недостаточно диверсифицированных заграничных активов низкого качества. |
| The Government supported women's activities through diversified investments. | Правительство оказывает поддержку женщинам по линии диверсифицированных инвестиций. |
| Promoting diversified income-generating opportunities and supplementary income generation in high-risk areas | Расширение диверсифицированных возможностей для получения доходов и предоставление дополнительных источников дохода в районах повышенной опасности |
| In small island countries without diversified economic structures and that can diversify only slowly and only to a limited extent, there is no room for a mismatch between needs for development activities and the training of human resources. | В малых островных странах, в которых нет диверсифицированных экономических структур и может быть обеспечена лишь медленная диверсификация и только в ограниченной степени, никак нельзя допустить возникновения несоответствий между потребностями в деятельности в области развития и подготовкой людских ресурсов. |
| These trusts have consisted of shares in the successor companies to Standard Oil and other diversified investments, as well as the family's considerable real estate holdings. | Фонду принадлежат акции компаний-преемников Standard Oil и других диверсифицированных активов, а также недвижимость семьи. |
| Agricultural production and productivity of smallholder farmers increased and diversified | Увеличение объемов производства сельскохозяйственной продукции и производительности мелких фермерских хозяйств и диверсификация их деятельности |
| A diversified civil society means reducing destabilization and bolstering support for State institutions, so that peace-building efforts and economic and social development can progress. | Диверсификация гражданского общества означает частичное устранение дестабилизирующих факторов и укрепляющую поддержку государственных учреждений в целях создания условий, благоприятствующих наращиванию усилий в деле миростроительства и прогрессу в сфере социально-экономического развития. |
| From the viewpoint of labour availability, flows of migrant workers - particularly for farm work - increased and diversified. | С точки зрения предложения рабочей силы шло расширение и диверсификация миграции рабочей силы - прежде всего для сельскохозяйственных работ. |
| UNOPS believes a diversified workforce contributes to the creation of a motivating work environment and brings new knowledge and innovative ideas that can benefit clients. | ЮНОПС считает, что диверсификация персонала способствует созданию мотивирующей рабочей среды и привносит новые знания и инновационные идеи, отвечающие интересам клиентов. |
| While diversified trade and such recycling can be seen in a positive light, in the absence of more efficient transportation such trade expends more energy. | Диверсификация торговли и подобные механизмы вторичной переработки можно рассматривать в позитивном свете, однако в отсутствие более эффективных средств транспорта такая торговля связана с дополнительными затратами энергии. |
| This plurality of instruments demonstrates the complex and multidimensional nature of the problem and highlights the need for a diversified and multidisciplinary approach in countering the illicit manufacturing of and trafficking in firearms. | Наличие большого числа таких инструментов свидетельствует о сложном и многогранном характере этой проблемы и подчеркивает необходимость диверсифицированного и междисциплинарного подхода в области противодействия незаконному изготовлению и обороту огнестрельного оружия. |
| The new Act on Assistance for Children and Families has instituted the necessary legal framework for early and diversified management of harmful situations that may affect children and their families. | Новый закон об оказании помощи детям и их семьям заложил необходимую юридическую основу для раннего и диверсифицированного содействия в ситуациях нужды, в которых могут оказаться как сами дети, так и их семьи. |
| Specific special education services: These are offered in ordinary institutions of general basic or diversified education. | конкретные услуги специального образования обеспечиваются в обычных учебных заведениях общего базового и диверсифицированного образования. |
| It invited the international community to support those efforts by providing fair compensation with a view to transforming the country into a service economy not dependent on the use of fossil fuels, sustained by a diversified energy model that promoted the use of alternative sources of energy. | Он призывает международное сообщество поддержать эти усилия с помощью справедливой компенсации, которая поможет создать в стране сектор услуг, не зависящий от ископаемых видов топлива и использующий модель диверсифицированного энергопотребления, которая делает упор на альтернативных источниках энергии. |
| Recognition of the value of small-scale farmers, provision of adequate support services, capacity-building of farmers' organizations and agricultural cooperatives, introducing land tenure security policies, and mainstreaming integrated, diversified agriculture were identified as opportunities for sustaining smallholder farming systems. | В числе возможностей для устойчивого развития систем мелкого сельскохозяйственного производства назывались признание ценности мелких фермерских хозяйств, оказание им в достаточном объеме вспомогательных услуг, укрепление потенциала организаций сельскохозяйственных производителей и создание сельскохозяйственных кооперативов, разработка нормативной базы землевладения и распространение моделей интегрирования, диверсифицированного сельскохозяйственного производства. |
| A comprehensive list of these means would include the perennial question of resources and would be long and diversified, as national and local conditions vary enormously. | Всеобъемлющий перечень этих средств включал бы извечный вопрос о ресурсах и был бы длинным и диверсифицированным, поскольку условия на национальном и местном уровнях являются весьма различными. |
| In today's unpredictable financial markets, it was important for the Fund's investment portfolio to continue to be widely diversified in order to reduce risk and improve long-term returns. | Учитывая непредсказуемость, царящую сегодня на финансовых рынках, важно, чтобы портфель инвестиций Фонда и далее оставался весьма диверсифицированным для снижения степени риска и увеличения поступлений от инвестиций в долгосрочной перспективе. |
| In 1987, SEL, by then an extremely diversified company, merged with French companies Compagnie Générale d'Electricité and Alcatel, with the new company being known simply as Alcatel and the German part known as Alcatel SEL AG. | В 1987 году «SEL», к тому моменту компания с весьма диверсифицированным бизнесом, объединилась с французскими «Compagnie Générale d'Electricité» и «Alcatel». |
| Countries with credible monetary stances have enjoyed access to more diversified sources of external finance, although counter-inflation measures have also adversely affected growth and employment. | Страны с внушающими доверие кредитно-финансовыми режимами имеют доступ к более диверсифицированным источникам внешнего финансирования, хотя меры по борьбе с инфляцией также оказали негативное воздействие на их экономический рост и занятость. |
| Imports (at the HS 6-digit level) which benefited from the GSP are relatively diversified in the case of GSP imports from non-LDC beneficiaries, although there is scope for further improvement. | Импорт (на шестизначном уровне СС), охватываемый режимом ВСП, был сравнительно диверсифицированным в случае бенефициаров ВСП, не относящихся к числу НРС, хотя здесь имеются возможности для дальнейшего прогресса. |
| Market trends increasingly reveal the growing demand for diversified travel experiences, from seaside resorts to cultural discoveries. | Рыночные тенденции все больше свидетельствуют о растущем спросе на диверсифицированные услуги путешествий, от посещения морских курортов до культурно-ознакомительных поездок. |
| The least developed countries need to become more self-sufficient and less dependent on commodities, and to develop more diversified value-added economic sectors in addition to agriculture. | Наименее развитым странам надо стать более самодостаточными и менее зависимыми от сырьевых ресурсов и развивать более диверсифицированные генерирующие добавочную стоимость экономические сектора в дополнение к сельскому хозяйству. |
| Capitalism and socialism alike are highly diversified monetary and wage-labour systems, based on an extended division of labour within the economy and within large organizations. | Как капитализм, так и социализм представляют собой высоко диверсифицированные системы денежно-кредитных отношений и наемного труда, основанные на углубленном разделении труда в экономике и крупных организациях. |
| In order to be an organization of excellence providing value and development options to the countries and societies that we serve, UNDP requires a talented, motivated and diversified workforce working to the highest standards of efficiency, competence and integrity. | Для того чтобы быть передовой организацией, приносящей пользу и предоставляющей варианты развития для стран и обществ, которым мы служим, ПРООН требуются талантливые, мотивированные и диверсифицированные кадры, имеющие высокий уровень работоспособности, компетентности и добросовестности. |
| (a) Diversified agricultural exporter | а) Диверсифицированные экспортеры сельскохозяйственной продукции |
| UNHCR has continued to pursue a diversified approach to the evaluation function, involving the introduction of alternative and innovative methodologies. | УВКБ продолжало применять диверсифицированный подход к выполнению аналитической функции, предусматривающей внедрение альтернативных и инновационных методологий. |
| Therefore, it is important to have a diversified portfolio for the programme as a whole, where projects are distributed over a balanced scale [lower cost, more jobs, lower risk] > [higher cost, less jobs, higher risk]. | Именно поэтому для Программы в целом так важно иметь диверсифицированный портфель, в котором проекты распределены по шкале [Ниже стоимость, больше рабочих мест, ниже риск] > [Выше стоимость, меньше рабочих мест, выше риск]. |
| The increased assertiveness of civil society is also evidenced by the number and vigour of issue-oriented organizations and professional associations which are generating a new, more diversified political process. | Об утверждении гражданского общества свидетельствуют также число и влиятельность ориентированных на решение конкретных проблем организаций и профессиональных ассоциаций, которые формируют новый, более диверсифицированный политический процесс. |
| international coal trade is diversified, enhancing security of supply; | международная торговля углем носит диверсифицированный характер, который повышает безопасность поставок; |
| In Central and South and East Asia, 9/ the needs of the countries since 1980 have become very diversified largely due to their varying growth performances. | В Центральной, Южной и Восточной Азии 9/ потребности стран за период с 1980 года приняли весьма диверсифицированный характер, что объясняется главным образом меняющимися показателями роста. |
| Through accession, Russia seeks to achieve a diversified economy, including in manufacturing and services. | В результате присоединения Россия стремится диверсифицировать экономику, включая обрабатывающую промышленность и сектор услуг. |
| In that connection, the diverse activities of the Centre for Human Rights were vital and should indeed be increased and even further diversified. | В этой связи важное значение имеет разнообразная деятельность Центра по правам человека, и ее необходимо расширять и еще больше диверсифицировать. |
| Regulations should allow financial services to become more diversified and to permit the collaboration of microfinance institutions and commercial banking institutions; | Правила должны позволять в большей степени диверсифицировать финансовые услуги и разрешать сотрудничество учреждений, занимающихся микрофинансированием, и коммерческих банковских учреждений; |
| Asia's financing method, which is bank-centred, could be diversified through bond market development. | Практикуемый в Азии метод финансирования с ориентацией на банки следует диверсифицировать посредством развития рынка долгосрочного ссудного капитала. |
| Tariff structures must be simplified in the developed countries and tariff restrictions should be totally eliminated for exports from LDCs. Lastly, commodity exports should be diversified and at the same time market transparency and information should be improved by giving companies the means to use such information. | И наконец, следовало бы диверсифицировать экспорт сырьевых товаров и параллельно повысить транспарентность и улучшить обмен информацией о состоянии рынков, дав тем самым возможность предприятиям эффективно ее использовать в своей деятельности. |
| Endowed with coastal access, Sindh is a major centre of economic activity in Pakistan and has a highly diversified economy ranging from heavy industry and finance centred in and around Karachi to a substantial agricultural base along the Indus. | Обладая доступом к морю, Синд является крупным центром экономической активности в Пакистане и имеет весьма диверсифицированную экономику, начиная с тяжелой промышленности и финансов в центре и вокруг Карачи и заканчивая сельскохозяйственными районами вдоль Инда. |
| It should also broaden its range of subjects, studying in yet greater depth the already diversified agenda which guides our work, directing it towards the conception of disarmament as part of all-round development. | Кроме того, ей следует и расширить свою проблематику, подвергая еще более углубленному изучению и так уже диверсифицированную повестку дня, которая направляет нашу работу, ориентируя ее на концепцию разоружения как составной части всестороннего развития. |
| But in view of the unfavourable prospects for most of the traditional commodities exported by Africa, it is essential that a more diversified structure is developed to facilitate the tapping of new, more rapidly growing product markets and to increase exports of higher value-added products. | Однако с учетом неблагоприятных перспектив в области экспорта большинства традиционных сырьевых товаров Африки чрезвычайно важно создать более диверсифицированную структуру для облегчения выхода на новые более динамично развивающиеся рынки и для увеличения экспорта продукции с более высокой добавленной стоимостью. |
| For both reasons, developing countries that are still dependent on primary production or are at an early stage of industrial development can benefit less from regional integration with partners at similar stages of development than those that have already achieved a more diversified production structure. | В силу обеих этих причин развивающиеся страны, по-прежнему зависящие от производства сырья или находящиеся на начальных этапах промышленного развития, могут получать меньшую отдачу от региональной интеграции с партнерами, находящимися на аналогичном этапе развития, чем страны, которым уже удалось создать более диверсифицированную структуру производства. |
| The proposed recipes for reform displayed a universal characteristic: moving from the public to the private sector, from closed to open economies, and from oil to diversified economies. | Предлагавшимся вариантам реформы была присуща одна общая черта: все они предусматривали переориентацию с государственного сектора на частный, с закрытой экономики на открытую и с монотоварной экономики на диверсифицированную. |
| Bahrain's economy, the most diversified among the GCC countries, was stimulated by the growth of the oil sector, which is estimated to have registered a 9.0 per cent growth in nominal terms. | Экономика Бахрейна, наиболее диверсифицированная среди стран ССЗ, стимулировалась ростом добычи в нефтяной отрасли, темпы роста в которой составили, согласно оценкам, 9,0 процента в номинальном выражении. |
| The nation has the most solid democratic tradition, widely recognized long-term economic performance, a highly diversified industrial base, a productive structure increasingly geared towards international markets, and an enormous potential for small democratic enterprises. | В нашей стране чрезвычайно прочные демократические традиции, широко известные устойчивые экономические показатели, весьма диверсифицированная промышленная база, производственная структура, во все возрастающей степени ориентированная на рыночную экономику и обладающая огромным потенциалом для развития малых демократических предприятий. |
| Its investment performances could gain from such measures as external representation on its Financial Advisory Committee, a more diversified investment strategy, improved cash forecasting and possibly a prudent use of external investment managers. | Его инвестиционная деятельность могла бы выиграть от таких мер, как внешняя представленность его Консультативного комитета по финансовым вопросам, более диверсифицированная инвестиционная стратегия, более эффективное прогнозирование наличности и, возможно, осмотрительное использование внешних инвестиционных менеджеров. |
| FIM - diversified investment and development group engaged in real estate development on the Ukrainian market. | FIM - диверсифицированная инвестиционно-девелоперская Группа компаний, работающая на рынке недвижимости Украины, в состав которой входят FIM Group и FIM Consulting Plus. |
| A random sample of 8 per cent (49 statements) of the filing population, diversified by location, grade, and functions, was selected for verification by external reviewers. | Для проверки внешними экспертами была составлена 8-процентная выборка (49 деклараций), диверсифицированная по месту службы, классу должности и выполняемым функциям. |
| World gas reserves are relatively abundant and for the time being are relatively diversified. | Мировые запасы природного газа являются относительно богатыми и пока что достаточно диверсифицированными. |
| The least developed countries, on the contrary, have not diversified and continue to produce fairly standard goods. | В отличие от этого наименее развитые страны не являются диверсифицированными и продолжают производить относительно стандартную продукцию. |
| The above overview has shown how complex, diversified and interconnected the policy agenda for foreign investment has become - both at the national and the international level. | Приведенный выше обзор показал, насколько сложными, диверсифицированными и взаимосвязанными стали задачи политики в области иностранных инвестиций как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Studies in microfinance have found that formal lenders in Malawi including rural banks, savings and credit cooperatives, and special credit programs supported by the government and non-governmental organizations prefer to give loans to households with diversified asset portfolios and with diversified incomes. | Исследования в сфере микрофинансирования позволили сделать вывод о том, что действующие в формальном секторе Малави кредиторы, включая сельские банки, кредитно-сберегательные кооперативы и специальные программы кредитования, поддерживаемые правительством и неправительственными организациями, предпочитают давать займы домохозяйствам с диверсифицированными портфелями активов и с диверсифицированными источниками доходов. |
| World coal reserves are large; sources of supplies are diversified; ample supplies are available from politically stable regions; world infrastructure is well developed; new supplies can be easily brought on stream; and coal can be safely transported and stored. | Мировые запасы угля являются значительными; источники его поставок - диверсифицированными; большие объемы угля могут поставляться из политически стабильных регионов; мировая инфраструктура является хорошо развитой с возможностью быстрого налаживания новых каналов поставок. |
| The crisis had also unveiled some weaknesses for many African countries, such as the oil-exporters whose economies were not diversified enough. | Кризис также выявил некоторые слабые места, существующие у многих африканских стран, в частности у стран-экспортеров нефти, экономика которых недостаточно диверсифицирована. |
| Although certain countries - such as Bangladesh, Haiti, Lao People's Democratic Republic, Madagascar and Myanmar - have a relatively diversified export structure, the export base of the vast majority of the least developed countries is typically limited to from two to three products. | Хотя в некоторых странах, таких, как Бангладеш, Гаити, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мадагаскар и Мьянма, структура экспорта сравнительно диверсифицирована, экспортный ассортимент подавляющего большинства наименее развитых стран обычно ограничивается двумя-тремя видами продукции. |
| She noted that the Fund's resources had grown to $24 million in 1999 and its resource base had diversified to include contributions from the private sector and foundations. | Она отметила, что ресурсы Фонда в 1999 году возросли до 24 млн. долл. США, при этом ресурсная база Фонда была диверсифицирована и включает взносы частного сектора и фондов. |
| Since my previous report, the basic food basket has been diversified to include barley and rice, and a wheat and soy blend was replaced with a corn and soy blend to better meet the nutritional needs of the refugee population. | Со времени моего последнего доклада основная продовольственная корзина была диверсифицирована с включением в нее ячменя и риса, а пшенично-соевая смесь была заменена с учетом питательных потребностей контингента беженцев кукурузно-соевой смесью. |
| The education system has been diversified in terms of mode, method and resource, opening up many opportunities particularly for women of all ages to participate in learning. | Система образования диверсифицирована в плане форм, методов и ресурсов, что открывает широкие образовательные возможности для людей, особенно для женщин любого возраста. |
| They have also been diversified and special emphasis has been placed on capacity-building. | Они были также диверсифицированы с особым упором на наращивание потенциала. |
| Many other industries, such as the computer electronics and medical equipment industries, are equally diversified and geographically fragmented. | Многие другие отрасли, такие как производство компьютеров и электронных устройств и производство медицинского оборудования, не менее диверсифицированы и географически разрознены. |
| The United Nations Programme on Space Applications would have a much greater impact if the measures envisaged were diversified and decentralized through the establishment and reinforcement of regional education centres in science and technology. | Программа оказала бы еще большее позитивное воздействие, если бы предусматриваемые ею меры были диверсифицированы, а их реализация децентрализована путем создания и укрепления региональных учебных центров космической науки и техники. |
| Their loan portfolios for all the countries of the region are diversified, and reflect the priority these institutions give to social development, sustainable development, state reform and the channelling of resources to micro- and small enterprises, among other activities of high social priority. | Портфели предоставленных ими займов всем странам региона диверсифицированы и отражают то первоочередное внимание, которое эти учреждения уделяют, помимо прочих видов деятельности, имеющих большое общественное значение, социальному развитию, устойчивому развитию, государственным реформам и финансированию микро- и малых предприятий. |
| World coal reserves are large and sources are diversified. | В мире имеются обширные запасы угля, и источники поставок диверсифицированы. |
| Newsweek was jointly owned by the estate of Harman and the diversified American media and Internet company IAC. | Newsweek был в совместном владении Хармана и многоотраслевой американской интернет-компании IAC. |
| In the latter half of the 20th century, Iowa's agricultural economy made the transition to a diversified economy of advanced manufacturing, processing, financial services, information technology, biotechnology, and green energy production. | Во второй половине ХХ века в Айове был осуществлён переход от сельскохозяйственной к многоотраслевой экономике, включающей передовые производственные, обрабатывающие, финансовые услуги, информационные технологии, биотехнологии и экологически чистое производство энергии. |
| Berlusconi, the head of a diversified media empire (television, radio, press, Internet, movies, advertising, and books), decided to establish a political party at a time when he believed that post-communists could win power otherwise. | Берлускони, глава многоотраслевой медиа-империи (телевидение, радио, пресса, Интернет, кино, реклама и книги), решил учредить политическую партию, когда, как он считал, в противном случае власть могли захватить пост-коммунисты. |
| In recent years Kopejsk has developed a diversified economy. | В последние годы Копейск превращается в город с многоотраслевой экономикой. |
| Argentina is a little economy of the Southern hemisphere; the US is a large and diversified economy of the Northern hemisphere. | Аргентина - экономически слабо развитая страна Южного полушария, в то время как США - страна Северного полушария с развитой многоотраслевой экономикой. |