Английский - русский
Перевод слова Diversified
Вариант перевода Диверсифицированной

Примеры в контексте "Diversified - Диверсифицированной"

Примеры: Diversified - Диверсифицированной
Nevertheless, repercussion of the dismal economic performance among the GCC countries was felt in some of the more diversified countries. Однако последствия ухудшения экономического положения в странах ССЗ ощущались и в некоторых странах с более диверсифицированной экономикой.
(b) Facilitate the creation of a sustainable, diversified economy; Ь) содействовать формированию устойчиво развивающейся диверсифицированной экономики;
It recommends that both diversified and oil economies should coordinate macroeconomic policies in order to lessen the region's sensitivity to oil fluctuations and stabilize regional output. Комиссия рекомендует, чтобы страны с диверсифицированной экономикой и нефтедобывающие страны координировали свою макроэкономическую политику в целях снижения зависимости региона от колебаний цен на нефть и стабилизации регионального объема производства.
The composition of ODA continued to be diversified, with increasing levels of aid being channelled towards social expenditure, economic growth and infrastructural development. Структура ОПР продолжает оставаться весьма диверсифицированной, причем все больший объем этой помощи выделяется на финансирование социальных расходов, экономического роста и развития инфраструктуры.
Human resources development in the small island States can contribute to the effective and diversified use of those States' own natural resources in a sustainable manner, leading to the achievement of a diversified production structure and sound management of the environment through reduced production of waste. Развитие людских ресурсов в малых островных государствах может способствовать эффективному и разнообразному устойчивому использованию этими государствами своих собственных природных ресурсов, что приведет к созданию диверсифицированной структуры производства и к разумному управлению окружающей средой за счет снижения отходов.
In absolute terms, however, the economic impact of tourism is most significant in large and diversified economies such as the United States of America, China, Japan, France, Brazil, Spain and Italy. В то же время вес сектора туризма в абсолютном выражении является наибольшим в странах с крупной, диверсифицированной экономикой, таких как Соединенные Штаты Америки, Китай, Япония, Франция, Бразилия, Испания и Италия.
UNIDO experts had, with Mongolian colleagues, done an extensive analysis of the country's manufacturing sectors and formulated practical recommendations on how best to develop a competitive, sustainable and diversified industry. Эксперты ЮНИДО совместно с коллегами из Монголии провели детальный анализ секторов обрабатывающей промышленности в стране и сформулировали практические рекомендации в отношении наиболее оптимальных путей создания конкуренто-способной, устойчивой и диверсифицированной промышленности.
It will continue to do so in order to adapt and mould basic and higher education to meet the skill requirements of a more diversified economy, while respecting Qatar's cultural values and national heritage. Он будет продолжать проводить такую политику в целях адаптации и развития базового и высшего образования с учетом потребностей все более диверсифицированной экономики в рабочей силе при одновременном уважении культурных ценностей и национального наследия Катара.
Many commodity-dependent developing countries, particularly those in Africa and LDCs, are still in the process of - and face challenges in - building a more diversified economy. Многие зависящие от сырьевого сектора развивающиеся страны, особенно страны Африки и НРС, все еще находятся в процессе построения более диверсифицированной экономики и сталкиваются при этом с проблемами.
Intra-African trade is more diversified and reliant on manufactured goods than Africa's trade with external partners, and increased trading among African countries has huge potential to support industrialization and structural transformation. Внутриафриканская торговля является более диверсифицированной и в большей степени зависит от промышленных товаров, чем торговля Африки с внешними партнерами, и увеличение объема торговли между африканскими странами создаст огромный потенциал для поддержки процесса индустриализации и структурных преобразований.
Promote the formulation and implementation of industrial policies that create diversified economies and contribute to poverty eradication and social inclusion through job creation Поощрять разработку и осуществление политики в области развития промышленности, способствующей созданию диверсифицированной экономики и искоренению нищеты, а также социальной интеграции путем создания рабочих мест
These measures should focus in particular on sectors that are needed to build up a diversified production base and encourage linkages with domestic production activities and employment creation. Эти меры должны, прежде всего, быть рассчитаны на секторы, которые необходимы для создания диверсифицированной производственной базы и содействия обеспечению увязки с национальным производством и созданию рабочих мест.
Recently, surges of FDI into the extractive sector in some African countries have spurred growth recoveries and have been welcomed as a potential source of increased employment, government revenues and foreign exchange and as a catalyst for a more diversified industrialization path. В последнее время резкое увеличение притока ПИИ в добывающий сектор некоторых африканских стран способствовало оживлению экономического роста и было расценено в качестве потенциального источника расширения занятости и увеличения государственных доходов и валютных поступлений, а также в качестве катализатора более диверсифицированной индустриализации.
While all may share the goal of using the stimulus provided by the mining project to build a flourishing and diversified local economy that does not collapse when mining eventually ceases, exactly how to do this is likely to be a matter of debate. Хотя все они могут стремиться к использованию стимулирующего эффекта горной добычи для построения процветающей и диверсифицированной местной экономики, которая не рухнет даже, когда горная добыча в конечном счете прекратится, практические пути реализации этой задачи не столь очевидные.
Accordingly, his Government had formulated a Small and Medium Enterprises Development Policy, aimed at creating a strong, diversified, resilient and competitive production system that could cope effectively with the formidable challenges of globalization. По-этому его правительство разработало политику разви-тия малых и средних предприятий, направленную на создание сильной, диверсифицированной, гибкой и конкурентоспособной системы производства, которая могла бы успешно справляться с огромными проблемами, связанными с глобализацией.
South Africa, the continent's largest and most diversified economy, sent 65 per cent of its exports to developed countries in 2000, with manufactures accounting for nearly 54 per cent of the total. Южная Африка, являющаяся самой крупной и наиболее диверсифицированной экономикой на континенте, отправила в развитые страны 65 процентов своего экспорта в 2000 году, в котором промышленные товары составили почти 54 процента.
On the contrary, the principal disappointment with the GSP is that it has not achieved more in helping beneficiary countries, especially the weaker ones, develop a strong and diversified manufacturing base. Напротив, главный упрек в адрес ВСП заключается в том, что она недостаточно помогла странам-бенефициарам, и особенно менее развитым из них, в создании мощной диверсифицированной базы обрабатывающей промышленности.
In order to achieve greater and more stable export earnings, small island developing States should seek to develop a more diversified production structure for goods and services that exploits existing or potential comparative advantages and is consistent with environment and development policies that are mutually supportive. Для получения более значительных и стабильных поступлений от экспорта малые островные развивающиеся государства должны стремиться к созданию более диверсифицированной структуры производства товаров и услуг на основе использования имеющихся или потенциальных сравнительных преимуществ и в соответствии с взаимодополняемой политикой в области окружающей среды и развития.
While a more diversified export structure is not necessarily an economic objective in and of itself, export diversification is an important way of reducing the vulnerability to volatility and sustained declines in commodity prices. Хотя создание более диверсифицированной структуры экспорта отнюдь не обязательно является экономической самоцелью, диверсификация экспорта служит важным средством уменьшения уязвимости страны в условиях неустойчивости и непрерывного сокращения цен на сырьевые товары.
At the same time, consumers should be given the information required to enable them to make informed choices and should be encouraged to produce or purchase a variety of safe food and contribute to a diversified diet easily available at affordable prices. С другой стороны, производители должны получать информацию, необходимую для того, чтобы они могли делать обоснованный выбор, и необходимо их поощрять к производству или приобретению различных видов безопасного продовольствия, что будет содействовать формированию легкодоступной диверсифицированной диеты по доступным ценам.
Developing countries' exports to transition economies were more diversified and were mainly in the category of manufacturing sectors such as textiles and clothing, electric/electronic goods, vehicles and machinery. Структура экспорта развивающихся стран в страны с переходной экономикой является более диверсифицированной и включает главным образом такие группы продукции обрабатывающей промышленности, как текстильные и швейные изделия, электротехническая и электронная продукция, транспортные средства и оборудование.
The purpose of those policies was not only to achieve immediate results but to improve the quality of life of Venezuelans and, in so doing, build a diversified, competitive and innovative economy. Эти программы направлены не только на достижение сиюминутных результатов, но и на повышение качества жизни населения, что будет способствовать формированию диверсифицированной, конкурентоспособной и современной экономики.
The strategy for reforming the pension system is to pass from the current unitary pension system to a diversified one, which consists of three levels of guarantees: Стратегия реформирования системы пенсионного обеспечения заключается в переходе от нынешней единообразной к диверсифицированной пенсионной системе, состоящей из трех уровней гарантий:
At the firm level, advantages from ICT adoption arise from better access to knowledge and information, lower transaction costs, coverage of larger markets, improved decision-making, greater flexibility on the part of firms in catering to a diversified customer base, and increased overall productivity. На уровне компаний преимущества использования ИКТ заключаются в расширении доступа к знаниям и информации, снижении операционных издержек, охвате более крупных рынков, совершенствовании управленческой деятельности, повышении гибкости обслуживания диверсифицированной клиентской базы и общем росте производительности.
I promised my people that Sao Tome and Principe would be a model for oil transparency and sustainable economic development based on democracy, human rights, the rule of law and a diversified free-market economy. Я обещал моему народу, что Сан-Томе и Принсипи станет моделью транспарентности в нефтяной сфере и в плане устойчивого экономического развития, основанного на демократии, правах человека, верховенстве права и диверсифицированной экономике свободного рынка.