Poorer countries had less diversified economies and export structures, and were therefore more vulnerable to shocks in international financial markets. |
Более бедные страны имеют менее диверсифицированную экономику и структуру экспорта и, следовательно, более уязвимы для потрясений на международных финансовых рынках. |
The combined communities of Grass Valley and Nevada City have a fairly diversified economy. |
Соседствующие Грасс-Валли и Невада-Сити создают довольно диверсифицированную экономику. |
The establishment of a single tourism authority would facilitate the promotion of investment in diversified tourism products and heritage conservation. |
Создание единого органа в сфере туризма содействовало бы увеличению инвестиций в диверсифицированную продукцию этого сектора и сохранению имеющегося наследия. |
Least developed countries also need to foster a diversified, well-regulated and inclusive financial system that promotes savings and channels them to productive investments. |
Наименее развитым странам также необходимо укреплять диверсифицированную, надлежаще регулируемую и открытую финансовую систему, которая поощряет накопление средств и их направление на цели производственных инвестиций. |
As such, they provide diversified products in terms of nutritional quality: legumes, proteins, carbohydrates. |
Как таковые они производят диверсифицированную продукцию с точки зрения питательного качества: овощи, протеины, углеводороды. |
Her Government believed that commodity-dependent developing countries should pursue a more diversified export basket, including high value processed agricultural commodities. |
Правительство Индии считает, что зависящие от сырьевых товаров развивающиеся страны должны создавать у себя более диверсифицированную экспортную корзину, включая переработанные сельскохозяйственные товары с высокой добавленной стоимостью. |
Lithuania had a relatively diversified industrial base and high human capital when it proclaimed its independence in 1990. |
Во время провозглашения своей независимости в 1990 году Литва имела сравнительно диверсифицированную промышленную базу и высокий уровень развития людских ресурсов. |
It is important to keep the exchange rates of major reserve currencies relatively stable and promote a diversified and rational international monetary system. |
Важно поддерживать относительную стабильность обменных курсов основных резервных валют и поощрять диверсифицированную и рациональную международную денежно-кредитную систему. |
In 2004, UNIFEM achieved a larger and more diversified resource base, but reliability in core resources remained elusive. |
В 2004 году ЮНИФЕМ удалось создать более широкую и диверсифицированную базу ресурсов, но не удалось добиться гарантированности уровня основных ресурсов. |
The events of September 11 demonstrate yet again that the dangers threatening the security of the international community are more diversified and global in nature, and marked by an increasing asymmetry. |
События 11 сентября вновь продемонстрировали, что угрозы для безопасности международного сообщества приобретают более диверсифицированную и глобальную природу и сопряжены с усилением асимметричности. |
Quite the contrary, having managed to develop a diversified economy and sustained export growth free of the "Dutch disease", Armenia has for the past five years registered steady double-digit economic growth. |
Наоборот, в Армении, которой удалось построить диверсифицированную экономику и добиться устойчивого роста экспорта без «голландской болезни», вот уже пятый год подряд отмечается стабильный экономический рост, выражающийся двузначной величиной. |
As a developing country, it had been offering diversified development aid to other developing countries and had been implementing measures such as zero tariff treatment, debt relief, concessional loans, public health cooperation and human resource training. |
Будучи развивающейся страной Китай предлагал диверсифицированную помощь на цели развития другим развивающимся странам и осуществлял такие меры, как нулевой тарифный режим, облегчение бремени задолженности, льготные займы, сотрудничество в области государственного здравоохранения и подготовку людских ресурсов. |
Endowed with coastal access, Sindh is a major centre of economic activity in Pakistan and has a highly diversified economy ranging from heavy industry and finance centred in and around Karachi to a substantial agricultural base along the Indus. |
Обладая доступом к морю, Синд является крупным центром экономической активности в Пакистане и имеет весьма диверсифицированную экономику, начиная с тяжелой промышленности и финансов в центре и вокруг Карачи и заканчивая сельскохозяйственными районами вдоль Инда. |
This has permitted OLS to evolve over the years from a short-term relief programme to the most far-reaching and diversified international assistance effort in the Sudan. |
Благодаря этому операция МЖС за прошедшие годы превратилась из краткосрочной программы чрезвычайной помощи в самую крупномасштабную и диверсифицированную международную операцию по оказанию помощи в Судане. |
It should also broaden its range of subjects, studying in yet greater depth the already diversified agenda which guides our work, directing it towards the conception of disarmament as part of all-round development. |
Кроме того, ей следует и расширить свою проблематику, подвергая еще более углубленному изучению и так уже диверсифицированную повестку дня, которая направляет нашу работу, ориентируя ее на концепцию разоружения как составной части всестороннего развития. |
SMEs benefited from increased access to capital, management, technology, markets and new business opportunities, while TNCs maximized their performance by drawing upon a diversified network of highly specialized SMEs, as was the case in the OECD countries. |
МСП получают более широкий доступ к капиталу, управленческим навыкам, технологии, рынкам, и перед ними открываются новые деловые возможности, а ТНК максимально повышают эффективность своей деятельности, опираясь на диверсифицированную сеть высокоспециализированных МСП, как, например, в странах ОЭСР. |
The General Assembly may wish to invite Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations to encourage and support comprehensive, diversified and specialized research on ageing in all countries, particularly in developing countries. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает предложить правительствам, межправительственным организациям и неправительственным организациям поощрять и поддерживать комплексную, диверсифицированную и специализированную исследовательскую деятельность по проблемам старения во всех странах, особенно в развивающихся. |
It was noted that Mauritius had transformed its economy from an agriculturally based economy to a diversified economy with growing industrial, financial, and tourist sectors. |
Было отмечено, что Маврикий смог преобразовать свою аграрную экономику в экономику диверсифицированную, с развивающимися промышленным, финансовым и туристическим секторами. |
Now farms have diversified organizational structures, multiple operators that might own part of the farm or not and multiple owners. |
В наши дни фермерские хозяйства имеют диверсифицированную организационную структуру, многочисленных операторов, которым может принадлежать или не принадлежать часть фермерского хозяйства, и многочисленных владельцев. |
UNIDO's integrated country programme in the Sudan was a diversified initiative, supporting social stability by increasing productive capability in rural areas and providing job opportunities for women and young people through the establishment of vocational training centres and the modernization of fisheries. |
Комплексная страновая программа ЮНИДО в Судане пред-ставляет собой диверсифицированную инициативу, содействующую укреплению социальной стабиль-ности путем повышения производственного потен-циала в сельских районах и повышения занятости женщин и молодежи благодаря созданию центров профессиональной подготовки и модернизации рыболовного промысла. |
Low tolerance to debt is driven by the fact that these countries have poorly diversified economies and are excessively reliant on the exports of a few commodities. |
Высокая идиосинкразия по отношению к задолженности определяется тем фактом, что эти страны имеют слабо диверсифицированную экономику и чрезмерно полагаются на доходы от экспорта небольшого ассортимента товаров. |
Although the United States market represents the closest, most convenient and diversified trade area, and, in a normal situation, Cuba and the United States would be natural economic partners, obtaining mutual benefits from trade, the experience has been exactly the opposite. |
Хотя рынок Соединенных Штатов представляет собой самую закрытую, самую удобную и диверсифицированную область торговли, и в нормальных условиях Куба и Соединенные Штаты были бы естественными экономическими партнерами, извлекающими взаимную выгоду из торговли, опыт говорит о совершенно обратном. |
But in view of the unfavourable prospects for most of the traditional commodities exported by Africa, it is essential that a more diversified structure is developed to facilitate the tapping of new, more rapidly growing product markets and to increase exports of higher value-added products. |
Однако с учетом неблагоприятных перспектив в области экспорта большинства традиционных сырьевых товаров Африки чрезвычайно важно создать более диверсифицированную структуру для облегчения выхода на новые более динамично развивающиеся рынки и для увеличения экспорта продукции с более высокой добавленной стоимостью. |
The Republic of China was still excluded from the international community, despite its democratic institutions, its strong, dynamic and diversified economy, its diplomatic and trade relations with many nations and its adherence to the principles of the Charter. |
Китайская Республика до сих пор исключена из международного сообщества, несмотря на ее демократические институты, ее прочную, динамичную и диверсифицированную экономику, ее дипломатические и торговые связи со многими странами и ее приверженность принципам Устава. |
According to the Agency for Reconstruction and Development (ARD), "Grenada has had a relatively diversified economic structure, based on the contributions of agriculture, manufacturing, tourism, construction, communications, transportation and government." |
По мнению Агентства реконструкции и развития (АРР), "Гренада имеет сравнительно диверсифицированную структуру экономики, в которой представлены сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность, туризм, строительство, связь, транспорт и государственное управление". |