At the micro-level, it is essential to ensure access of all households to a diversified diet. |
На микроуровне необходимо обеспечить доступ всех домашних хозяйств к диверсифицированной диете. |
The result has been a further diversification of an already highly diversified trade. |
Результатом явилась дальнейшая диверсификация и так уже высоко диверсифицированной торговли. |
They are a prerequisite for the creation of a diversified economic base capable of generating employment opportunities. |
Она является необходимым условием для развития диверсифицированной экономической базы, способной содействовать расширению возможностей трудоустройства. |
The use of outer space is becoming ever more developed, extensive and diversified. |
Деятельность по использованию космического пространства становится все более масштабной, активной и диверсифицированной. |
The article covered education, culture and information, a very broad area that required very diversified action. |
Эта статья касается трех областей: образования, культуры и информации, и сфера эта настолько обширна, что требует весьма диверсифицированной деятельности. |
The establishment of a robust and diversified structure of electricity supply requires the setting-up of an institutional and financial framework for small independent power producers. |
Создание прочной и диверсифицированной структуры электроснабжения требует организации институциональной и финансовой базы для мелких независимых производителей энергии. |
Moreover, those countries did not have a diversified export base and were very vulnerable to fluctuations in commodity prices. |
Кроме того, эти страны не имеют диверсифицированной экспортной базы и крайне зависимы от колебаний цен на сырьевые товары. |
Developing countries with more diversified export structures have generally experienced higher rates of economic growth than those depending on commodities. |
В развивающихся странах, располагающих более диверсифицированной структурой экспорта, как правило, наблюдались более высокие темпы экономического роста по сравнению с теми странами, которые зависят главным образом от экспорта сырьевых товаров. |
These are very important steps towards achieving our goal of a diversified economy. |
Это очень важные шаги по достижению нашей цели создания диверсифицированной экономики. |
The Bahraini economy is the most diversified of the GCC countries. |
Экономика Бахрейна является наиболее диверсифицированной среди стран ССЗ. |
The primary shift would be in developing a more secure and diversified approach to funding. |
Основное изменение состояло бы в разработке более надежной и диверсифицированной системы финансирования. |
France recognized the importance of nuclear energy as part of a diversified energy policy and as an essential element of sustainable development. |
Франция признает важное значение атомной энергетики как части диверсифицированной политики в энергетической сфере и как необходимого элемента устойчивого развития. |
Thus, the funding base has broadened and become more diversified over time. |
Таким образом, финансовая база стала шире и более диверсифицированной. |
Improved business skills have enabled rural Ugandan SMEs to transform their subsistence farming activity into businesses offering diversified products. |
Благодаря улучшению предпринимательских навыков сельские МСП Уганды смогли перейти от натурального хозяйства к коммерческому производству диверсифицированной продукции. |
The big push towards cleaner, more diversified and more resilient economies will be supported or hindered by Government policies. |
Государственные стратегии могут поддержать или затруднить большой шаг в направлении к формированию более экологически чистой, диверсифицированной и устойчивой экономики. |
Kuwait has diversified the type of instruction provided in different streams in secondary education. |
Кувейт располагает диверсифицированной системой обучения, которое осуществляется через различные потоки среднего образования. |
Accordingly, the resource base of the United Nations development system has broadened and become more diversified over time. |
Таким образом, с течением времени ресурсная база системы развития Организации Объединенных Наций расширилась и стала более диверсифицированной. |
Consequently, more diversified economy countries could require additional international support for their contribution to the fiscal stimuli at the global level. |
Поэтому странам с более диверсифицированной экономикой может потребоваться дополнительная международная поддержка для обеспечения их участия в финансовом стимулировании на глобальном уровне. |
This requires a diversified, well-regulated and inclusive financial system that promotes savings and channels them to productive investments, especially in rural areas. |
Это требует диверсифицированной, хорошо регулируемой и открытой для всех финансовой системы, которая содействует экономии средств и направляет их на продуктивные инвестиции, особенно в сельских районах. |
The UNIFEM resource base became more diversified in terms of the number of contributors. |
База ресурсов ЮНИФЕМ стала более диверсифицированной в том, что касается количества вкладчиков. |
(b) Dominance of the capital goods industry which represents a viable sector in countries with diversified economies. |
Ь) доминирование отраслей, производящих средства производства, которые формируют устойчивый сектор в странах с диверсифицированной экономикой. |
The Covenant aims at creating a prosperous economy with a diversified production base which is capable of ensuring sustainable development. |
Соглашение призвано создать процветающую экономику с диверсифицированной производственной базой, способную обеспечить устойчивое развитие. |
Its active industrial sector is developing and is increasingly diversified. |
Промышленность находится в стадии активного развития и становится все более диверсифицированной. |
Paraguay was currently developing its service sector to promote an inclusive, diversified national economy, but the service sector was particularly affected by transit costs. |
Парагвай в настоящее время формирует у себя сферу услуг в целях содействия развитию всеохватной, диверсифицированной национальной экономики, но данная сфера в особой степени подвержена негативному воздействию высокой себестоимости транзитных перевозок. |
Its mandate is primarily to put up a strong and diversified platform so to formulate targeted strategies and initiatives to: |
Его мандат заключается в первую очередь в создании крепкой и диверсифицированной платформы, позволяющей сформулировать целевые стратегии и инициативы, направленные: |