Английский - русский
Перевод слова Diversified
Вариант перевода Диверсифицированной

Примеры в контексте "Diversified - Диверсифицированной"

Примеры: Diversified - Диверсифицированной
Countries with a more diversified maquila industry performed better: in Mexico maquila employment rose by 3.5 per cent and accounted for 1.2 million people, although that was still 7 per cent less than in 2000. В странах с более диверсифицированной швейной промышленностью ситуация была лучше, а в Мексике занятость в этой отрасли экономики поднялась до 3,5 процента и составила 1,2 млн. человек, хотя это все еще на 7 процентов меньше, чем в 2000 году.
The main economic priority for Kazakhstan was to avoid overdependence on its oil, gas and minerals sector and to use those natural assets to build a diversified and highly technological economy with a high value-added component. Главная экономическая задача для Казахстана - не допустить чрезмерной зависимости от нефтегазового и горнодобывающего секторов и использовать эти природные богатства для создания диверсифицированной и высокотехнологичной экономики, производящей продукцию с высокой добавленной стоимостью.
Creating such a diversified system with a wide range of inputs and outputs, is a task, which can only be realized in phases over a period of time. Создание такой диверсифицированной системы с широким спектром вводимой и результирующей информации представляет собой задачу, которую можно решить лишь поэтапно на протяжении определенного периода времени.
Bahrain's economy, the most diversified among the GCC countries, was stimulated by the estimated 44.7 per cent increase in its oil revenues. Экономику Бахрейна, которая является наиболее диверсифицированной среди стран ССЗ, стимулировало увеличение поступлений от продажи нефти, которое, по оценкам, составило 44,7 процента.
His Government had embarked on a process of democratic change which in economic terms meant laying the foundations for a diversified, productive and competitive economy based on increasing social capital through the development of small- and medium-scale industry. Правительство Венесуэлы приступило к осуществлению демократических преобразований, что, с экономической точки зрения, выражается в закладывании основ диверсифицированной, продуктивной и конкурентоспособной экономики, основанной на наращивании социального капитала путем развития мелких и средних предприятий.
Among the main reasons for that vulnerability was the lack of a diversified export base in low-income countries, some of which were highly dependent on a small number of commodities. К числу основных причин, обусловливающих такую уязвимость, относится, в частности, отсутствие диверсифицированной экспортной базы у стран с низким уровнем дохода, некоторые из которых сильно зависят от экспорта ограниченного числа сырьевых товаров.
The aim of social reform is to pass gradually from a unitary social system to a diversified one, enabling the guarantee of an adequate social service system that does not prejudice economic activity. Цель социальной реформы заключается в постепенном переходе от единообразной к диверсифицированной социальной системе, позволяющей обеспечить надлежащее социальное обслуживание, не препятствующее экономической деятельности.
Because of measurement problems in estimating rural employment or that in the urban informal sector, especially in the diversified regional economies, it is difficult to attach a number to the rates of women labour force participation. Из-за существующих проблем сбора данных для оценки занятости в сельских районах или в неформальном городском секторе, особенно в странах региона с диверсифицированной экономикой, трудно точно определить долю участия женщин в рабочей силе.
The agro-industrial sector represents a key growth area for the economies of least developed countries, helping to build resilience against price fluctuations in primary commodities and providing a solid base for a stronger and more diversified economy. Агропромышленный сектор представляет собой основную область роста в экономике НРС, помогающую выработать защищенность от колебаний цен на сырьевые товары и обеспечивающую прочную базу для более сильной и диверсифицированной экономики.
It is generally agreed that the long-term issue of moving towards a more diversified, balanced and stable international reserves system, including an enhanced role for SDRs, should be kept under consideration. Наблюдается общее согласие в отношении того, что необходимо продолжать рассмотрение долгосрочного вопроса о переходе к более диверсифицированной, сбалансированной и стабильной международной резервной системе, включая повышение роли специальных прав заимствования.
Countries with less diversified economies that rely on income from natural resource extraction have been more likely to have experienced less resilient and less inclusive growth with higher income inequality. Страны с менее диверсифицированной экономикой, зависящие от поступлений за счет добычи природных ресурсов, относились к числу тех, где вероятность существенного и всеобъемлющего роста при более высоком неравенстве доходов была ниже.
The recent shocks, which caused the price of oil to reach a peak in July 2008 close to $150 per barrel, again served as a reminder of the benefits of a more diversified energy mix. Недавние потрясения, когда цены на нефть достигли в июле 2008 года беспрецедентного уровня, близкого к 150 долл. за баррель, послужили новым напоминанием о преимуществах более диверсифицированной структуры энергобаланса.
Vision 2030 seeks, among other things, to promote gender equality and women's empowerment in a diversified, robust and dynamic economic environment capable of creating jobs and of reducing poverty, particularly in rural areas. Целью «Перспектив развития до 2030 года» является, среди прочего, содействие обеспечению гендерного равенства и расширению возможностей женщин в условиях диверсифицированной, сильной и динамично развивающейся экономики, способной создавать новые рабочие места и сокращать масштабы нищеты, особенно в сельских районах.
Niger's development strategy encompassed the country's goal of becoming a modern, democratic and prosperous nation with dynamic and diversified economy, good governance and a thirst for knowledge and innovation. Стратегия развития Нигера преследует цель превращения страны в современное, демократическое и преуспевающее государство с динамичной и диверсифицированной экономикой, надлежащим управлением и стремлением к знаниям и инновациям.
They congratulated UNOPS on reaching some important milestones, such as: the move to Copenhagen; the contribution of $9 million to the operational reserve; the expanded, diversified client base; and the new internal audit function. Они поздравили ЮНОПС с преодолением ряда важных рубежей, таких, как переезд в Копенгаген; перечисление 9 млн. долл. США в оперативный резерв; формирование расширенной, диверсифицированной клиентской базы; и создание нового механизма внутренней ревизии.
Intraregional South - South trade appears to be more diversified than interregional trade, except in the case of Asia. Внутрирегиональная торговля между странами Юга является более диверсифицированной, чем межрегиональная торговля, за исключением торговли между странами Азии.
The economy should not rely solely on hydrocarbons; it must be diversified. экономика не должна основываться исключительно на углеводородном сырье; она должна быть диверсифицированной;
The impact of the financial crisis on Latin America will be determined by the interplay of several factors, given these countries' relatively advanced financial integration and the relatively diversified composition of their export baskets. Влияние финансового кризиса на страны Латинской Америки будет определяться взаимодействием ряда факторов, поскольку эти страны характеризуются сравнительно значительной финансовой интеграцией и довольно диверсифицированной структурой экспорта.
Other more diversified countries, however, had a relatively weak export performance - 7 per cent for Jordan and a low 3 per cent for Lebanon. Однако в других странах с более диверсифицированной экономикой показатели экспорта были относительно слабыми - 7 процентов в Иордании и всего 3 процента в Ливане.
The GCC countries that were more diversified and had already implemented notable economic and structural reforms registered the highest rate of economic growth within the GCC group in 1999. В 1999 году среди стран - членов ССЗ наибольшие темпы экономического роста отмечались в странах этой группы с более диверсифицированной экономикой, которые уже провели существенные экономические и структурные реформы.
In an expanding global organization that has become increasingly diversified and fragmented with more complex lines of authority and differentiated conditions of service, SMR has understandably become more challenging. В расширяющейся глобальной организации, которая становится все более диверсифицированной и фрагментированной, со все более сложными системами подчиненности и дифференцированными условиями службы ВСР, по вполне понятным причинам, становятся более сложными.
While Northern America and Europe continued to host the majority of international students in 2010, patterns of international student mobility have become more diversified, with growing shares of foreign students studying in Asia and Oceania. Хотя на долю Северной Америки и Европы по-прежнему приходилась наибольшая часть международных студентов в 2010 году, структура международной студенческой мобильности стала более диверсифицированной вследствие растущего числа иностранных студентов, обучающихся в Азии и Океании.
Key recommended policies included strengthening linkages between the commodity sector and other sectors of national economies, enhancing food security through adequate trade policies, regional integration and support to domestic producers, promoting a diversified energy mix and utilizing natural resource endowments to fight endemic levels of unemployment. Основные политические рекомендации включали укрепление взаимосвязей между сырьевым сектором и другими секторами национальной экономики, повышение уровня продовольственной безопасности за счет реализации эффективной торговой политики, региональную интеграцию и поддержку национальных производителей, поощрение диверсифицированной энергетической структуры и использование богатств натуральных ресурсов для борьбы с безработицей в странах.
The Committee called on development partners to support the African least developed countries in their efforts to develop a more diversified production and export base that would increase resilience, and in their efforts to promote inclusiveness and access to basic social services. Комитет призвал партнеров по процессу развития поддержать наименее развитые страны Африки в их усилиях по созданию более диверсифицированной базы производства и экспорта, что помогло бы повысить стойкость к внешним воздействиям, а также в их усилиях по поощрению всеохватности и доступа к базовым социальным услугам.
Economic development - to achieve a competitive and diversified economy capable of meeting the needs of, and securing a high standard of living for, all its current and future inhabitants; Экономическое развитие - создание конкурентоспособной и диверсифицированной экономики, способной удовлетворять потребности и обеспечивать высокий уровень жизни всем нынешним и будущим жителям страны;