However, a diversified portfolio of SME loans can significantly reduce risks. |
Однако диверсифицированный портфель кредитов МСП может существенно уменьшить риски. |
Ms. Press described three projects in three different geographical areas to show the diversified approach taken by IRENA. |
Г-жа Пресс охарактеризовала три проекта в трех различных географических районах, чтобы продемонстрировать диверсифицированный подход Агентства. |
Overall, the participants expressed that the hands-on training workshop met their expectations and welcomed the diversified nature of the workshop. |
В целом, участники заявили, что учебное совещание-практикум оправдало их ожидания, и приветствовали диверсифицированный характер этого мероприятия. |
International cooperation in science and technology has become more diversified and multilateral, building on traditional existing ties while establishing and expanding cooperation with new partners. |
Международное сотрудничество в области науки и техники приобрело более диверсифицированный и многосторонний характер и развивается на основе традиционно сложившихся связей, а также дополняется налаживанием и расширением сотрудничества с новыми партнерами. |
In addition, they have serviced a more diversified set of sectors and played an important counter-cyclical role during the financial crisis. |
Кроме того, они обслуживают более диверсифицированный комплекс секторов и играют важную антициклическую роль во время финансового кризиса. |
We can provide databases of current and Italian companies diversified by sector as geographical area. |
Мы можем предоставить базы данных текущей и итальянских компаний, диверсифицированный по отраслям, как географической области. |
UNHCR has continued to pursue a diversified approach to the evaluation function, involving the introduction of alternative and innovative methodologies. |
УВКБ продолжало применять диверсифицированный подход к выполнению аналитической функции, предусматривающей внедрение альтернативных и инновационных методологий. |
Energy availability requires a diversified energy portfolio consistent with particular national circumstances together with the means to harness potential new energy sources. |
Для обеспечения наличия энергоресурсов требуется диверсифицированный энергетический портфель, должным образом учитывающий особые национальные условия, а также способы использования потенциальных новых энергетических ресурсов. |
The representative of Belarus said that diversified commodities exports were a precondition for sustainable development. |
Представитель Беларуси отметил, что диверсифицированный экспорт является одним из необходимых условий обеспечения устойчивого развития. |
Water is a diversified sector, on both the supply and demand sides. |
Водоснабжение - это довольно диверсифицированный сектор как с точки зрения предложения, так и спроса. |
Subsequently, only a few institutes and programmes have been focused primarily on a privatized, diversified, semi-subsistence agricultural sector. |
Вследствие этого только несколько институтов и программ были ориентированы в первую очередь на приватизированный, диверсифицированный, полутоварный сельскохозяйственный сектор. |
They stem from the recognition of the value added that a diversified, gender-balanced and representative Secretariat can bring to the United Nations. |
Они основываются на признании той пользы, которую Организации Объединенных Наций может принести диверсифицированный, сбалансированный по соотношению мужчин и женщин и представительный Секретариат. |
Multiple products and benefits from forests together with family and community ownership have provided a diversified source of employment and income in rural areas where other options are scarce. |
Многочисленные продукты и блага, получаемые за счет леса, наряду с семейным и общинным лесовладением обеспечивают диверсифицированный источник занятости и доходов в сельских районах, в которых другие возможности ограничены. |
With, in general, less diversified exports, developing countries and economies in transition are more exposed when non-tariff barriers are raised. |
Имея в целом менее диверсифицированный экспорт, развивающиеся страны и страны с переходной экономикой затрагиваются в большей мере, когда вводятся нетарифные барьеры. |
Countries with the highest levels of export concentration tended to be oil-producing countries and, in general, were less democratic than countries whose exports had been diversified. |
Страны с наивысшими показателями концентрации экспорта, как правило, являются экспортерами нефти и в целом менее демократичны, чем страны, имеющие диверсифицированный экспорт. |
Not since 1982 has a decade passed at the end of which investors would have been better off had they placed their money in corporate or United States Treasury bonds rather than in a diversified portfolio of stocks. |
С 1982 года не прошло ни одного десятилетия, в конце которого инвесторы были бы более обеспеченными, если бы они вложили свои деньги в корпоративные или казначейские облигации США, а не в диверсифицированный портфель акций. |
A new, more diversified approach is required if UNOPS is to maintain and increase service provision volume in support of existing clients that work with governments to address poverty reduction, sustainable development and achievement of the MDGs. |
Для того чтобы ЮНОПС могло сохранить и увеличить объем предоставляемых услуг в поддержку существующих клиентов, которые работают с правительствами в целях сокращения масштабов нищеты, обеспечения устойчивого развития и достижения ЦРДТ, необходим новый, более диверсифицированный подход. |
Although the Brazilian industrial sector was large, complex and diversified, Brazil, like any other country, could not rely solely on past achievements if it wished to ensure robust, long-term industrial development. |
Хотя в Бразилии промышленность - это крупный, комплексный и диверсифицированный сектор, как и любая другая страна, она не вправе полагаться исключительно на достигнутые когда-то успехи, если стремится обеспечить устойчивое промышленное развитие на долговременной основе. |
As they do not provide a comprehensive basis from which general trends in UNOPS operations can be identified, UNOPS must therefore endeavour to devise a diversified and continuously evolving approach that can provide the correct solution on a case-by-case basis. |
Поскольку это не обеспечивает всеобъемлющей основы, с помощью которой можно было бы определить общие тенденции в деятельности ЮНОПС, ЮНОПС должно предпринимать усилия с тем, чтобы разработать диверсифицированный и постоянно совершенствуемый подход, который может позволить находить правильное решение в каждом отдельном случае. |
This means that there exists a diversified demand from the insured - and this is favorable for both the insured and the insurers. |
Это значит, что со стороны страхователей существует диверсифицированный спрос, и это является благоприятным фактором как для страхователей, так и для страховщиков. |
In surveying the experience of today's advanced economies (including those in East Asia), it is difficult to avoid the conclusion that a diversified industrial sector is the basis for strong productivity growth. |
Изучая опыт сегодняшних стран с динамично развивающейся экономикой (включая страны Восточной Азии), трудно не прийти к выводу о том, что основой динамичного роста производительности труда является диверсифицированный промышленный сектор. |
Difficulties encountered in reducing commodity market volatility should not discourage efforts to address the developing countries' commodity-related vulnerability, which was also a symptom of failing attempts to launch sustained and diversified economic growth. |
Трудности, возникающие в процессе уменьшения неустойчивости конъюнктуры сырьевых рынков, не должны препятствовать усилиям по уменьшению уязвимости развивающихся стран, связанной с сырьевыми товарами, что также является симптомом неудачных попыток обеспечить устойчивый и диверсифицированный экономический рост. |
Rapid and diversified growth is needed to provide opportunities for employment in both the formal and informal sectors and to generate resources for the creation of public goods and infrastructure. |
Для создания рабочих мест в формальном и неформальном секторах и поиска ресурсов для создания общественного товара и объектов инфраструктуры необходим быстрый и диверсифицированный рост. |
Accordingly, a broader and more diversified supply market was needed, in which it would not be possible for a small number of players to dictate the rules. |
Соответственно необходим более широкий и более диверсифицированный рынок сбыта, на котором не могла бы диктовать свои правила небольшая группа его участников. |
In addition to using traditional domestic sources of financing, such as taxes and levies and private savings, Africa needs to adopt a broader and more diversified set of instruments, mechanisms and financial products, and create an environment conducive to mobilizing resources from non-traditional sources. |
В дополнение к использованию таких традиционных внутренних источников финансирования, как налоги и сборы и частные накопления, Африке необходимо задействовать более широкий и диверсифицированный набор инструментов, механизмов и финансовых продуктов, а также создать благоприятные условия для мобилизации ресурсов из нетрадиционных источников. |