Английский - русский
Перевод слова Diversified
Вариант перевода Диверсифицированной

Примеры в контексте "Diversified - Диверсифицированной"

Примеры: Diversified - Диверсифицированной
Through the Ministry of Labour, Qatar will expand the capacities of the labour force, preparing it to move from a hydrocarbon economy to a diversified knowledge economy in which the private sector is a key stakeholder. Под руководством министерства труда Катар будет расширять возможности рабочей силы, подготавливая ее к переходу от углеводородной экономики к основанной на знаниях диверсифицированной экономике, в которой ключевую роль играет частный сектор.
Moving forward, key challenges include sustainable internal political settlements, the transformation of the security sector, the reform of justice institutions, the creation of diversified economic foundations and strengthened capacity for accountable and equitable service delivery. В будущем основные проблемы включают устойчивое внутреннее политическое урегулирование, реформу судебных институтов, создание основ диверсифицированной экономики и укрепление потенциала для ответственного и справедливого предоставления услуг
Such costs may be difficult to deal with in economies that do not have a diversified or strong productive base or that cannot provide social safety nets for their population, as is the case in many developing countries. Устранение таких издержек может оказаться трудной задачей для стран, которые не обладают диверсифицированной или прочной производственной базой или не в состоянии создать сети социального обеспечения для населения, что характерно для многих развивающихся стран.
From a typical colonial economy based on the production of sugarcane, bananas and coffee, Jamaica's economy has evolved into a relatively large and diversified economy benefiting its population. Из страны с типичной для колоний экономикой, основанной на производстве сахарного тростника, бананов и кофе, Ямайка превратилась в страну со сравнительно крупной и диверсифицированной экономикой, что положительно сказывается на благосостоянии населения.
FAO activities seek to promote a progressive transition from the present energy supply, consisting mainly of fuelwood and other biomass fuels and of animal and human power, to a more diversified resource base that includes other renewable energy sources and more modern uses of biomass. Мероприятия ФАО предназначаются для содействия постепенному переходу от существующих моделей электроснабжения, в основном предусматривающих использование древесного топлива и других видов биомассы и энергии животных и людей, к применению более диверсифицированной ресурсной базы, которая включает другие возобновляемые источники энергии и более современные методы применения биомассы.
Almost all indigenous people involved in primary activities engage in diversified traditional farming, with the aim of obtaining food and products to ensure self-sufficiency, although they do sell some of their produce on the food market. Почти все коренные жители, задействованные в первичном секторе, занимаются традиционной диверсифицированной сельскохозяйственной деятельностью, направленной на получение продуктов питания и сырья для удовлетворения своих нужд, и выступают при этом в качестве конкурента на рынке пищевых продуктов, где они имеют соответствующую долю.
One of the fundamental problems in meeting this challenge lies in the development of an economy that is diversified and not dependent on just one economic sector - and even less, dependent on a single donor country. Одна из основных проблем при решении этой задачи состоит в развитии диверсифицированной экономики, которая не полагалась бы на какой-то единственный свой сектор и тем более на какого-то одного донора.
Many of the diversified economies in the region rely on the GCC market for their exports, which often accounts for more than 40 per cent of their total exports. Экспорт многих стран с диверсифицированной экономикой в регионе зависит от рынка ССЗ, на долю которого часто приходится более 40 процентов от их общего объема экспорта.
The Open Society Institute of Slovenia, as part of the diversified international network within the Soros Foundation, provides financial support to individual projects assisting the most vulnerable groups, including the Roma and refugees living in Slovenia. Институт открытого общества Словении, который является филиалом диверсифицированной международной сети при Фонде Сороса, обеспечивает финансовую поддержку отдельных проектов по оказанию помощи наиболее уязвимым группам, включая общину рома и беженцев, проживающих в Словении.
When multinational firms create productive investments that are part of a geographically diversified supply chain, research and development activities may be preserved in the investor's home country, while the various stages of production take place in multiple units located in other countries. Когда транснациональные компании инвестируют средства в производственную деятельность, являющуюся частью географически диверсифицированной цепи поставок, научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы могут по-прежнему проводиться в родной стране инвестора, а различные стадии производства выносятся в многочисленные подразделения, расположенные в других странах.
An otherwise equivalent measure will have quite different effects in a stable, relatively diversified economy than it does in a less diversified economy and, especially, one that is suffering from economic weaknesses such as inflation and unemployment. Эквивалентная во всем остальном мера приведет к совершенно разным последствиям в стране со стабильной, относительно диверсифицированной экономикой и в стране с менее диверсифицированной экономикой, особенно страдающей такими экономическими недугами, как инфляция и безработица.
Egypt, however, has the highest level of exports to the region of all the more diversified countries - US$ 459 million, or more than double the amount of any other diversified economy -and the highest contribution to intra-ESCWA exports. В то же время в Египте был отмечен самый высокий уровень экспорта в регионе из всех стран с более диверсифицированной экономикой - 459 млн.
A transition from the present energy supply of mainly firewood and animal and human power to a more diversified base and a better use of commercial energy was key to improving the living conditions of rural populations. Переход от нынешнего удовлетворения потребностей в энергии в основном за счет топливной древесины и тягловой и мускульной силы к более диверсифицированной энергетической базе и более эффективному использованию энергии, производимой промышленным способом, имеет решающее значение для улучшения условий жизни сельского населения.
The study also confirmed that countries which had a diversified export and production base were less vulnerable, and emphasized that further refinements of a composite vulnerability index would need to await data refinements and improvements. В результате проведения исследования было также подтверждено, что страны с более диверсифицированной экспортной и производственной базой менее уязвимы, но при этом было подчеркнуто, что для дальнейшей доработки сложного индекса уязвимости требуется обеспечить уточнение и совершенствование данных.
The role of UNDCP in alternative development has diversified to include involvement in model programmes of technical assistance and support for efforts to strengthen the technical capacity of institutions responsible for coordinating national alternative development plans. Роль МПКНСООН по обеспечению альтернативного развития стала более диверсифицированной и предусматривает участие в типовых программах технической помощи и поддержку усилий по укреплению технического потенциала учреждений, ответственных за координацию национальных планов альтернативного развития.
Among the GCC countries, the share of intraregional exports in total exports was highest for Bahrain (at 34 per cent), because of its more diversified export basis. Среди стран ССЗ доля внутрирегионального экспорта в общем объеме экспорта была наиболее высокой в Байхрене (34 процента) в силу его более диверсифицированной экспортной базы.
It was suggested that from an investor perspective, human rights was unlikely to comprise a significant risk variable in a large diversified public Western company, as opposed to a project-specific company in the developing world. Было указано, что с точки зрения инвесторов права человека вряд ли будут создавать для крупной диверсифицированной публичной западной компании значительный параметр риска в противоположность ориентированной на конкретный проект компании в развивающемся мире.
Technical cooperation activities were implemented in Indonesia and Peru with a view to increasing benefits accruing to local communities from mining activities, and to assisting in the establishment of a diversified economy in areas dominated by mining activities. В Индонезии и Перу осуществлялась деятельность в области технического сотрудничества в целях увеличения выгод, получаемых местными общинами от горной добычи, и оказания содействия в формировании диверсифицированной экономики там, где доминируют горнодобывающие производства.
Economic progress among middle income countries has been highly varied, with some witnessing strong and sustained growth in recent decades, and others seeing less progress and more volatility, especially the less diversified economies that rely heavily on primary commodity exports. Экономический прогресс стран со средним уровнем дохода был весьма неоднороден: в некоторых из них в последнее десятилетие наблюдался мощный и устойчивый рост, в других, особенно в странах с менее диверсифицированной экономикой, сильно зависящих от экспорта сырья, отмечался менее заметный прогресс и большая волатильность.
African countries are urged to invest in new forward-looking, development-oriented mining regimes that create equitable and sustainable mineral wealth from a diversified mining industry that is integrated into the local, national and regional economy. К африканским странам обращается настоятельный призыв инвестировать средства в новые, ориентированные на перспективу и развитие режимы горнодобывающей деятельности, которые позволяют создать используемые на равноправной и устойчивой основе запасы минерального сырья в рамках диверсифицированной горнодобывающей промышленности, которая интегрирована в местную, национальную и региональную экономику.
Priority should be given to enhancing the legitimacy and efficiency of international regulatory institutions; establishing a diversified system of reserve currencies and financial centres; developing an effective risk-management system; ensuring ongoing monitoring and supervision of the financial sector; and providing incentives for rational market behaviour. К числу приоритетных задач должно относиться повышение легитимности и эффективности международных институтов регулирования; развитие диверсифицированной системы резервных валют и финансовых центров; формирование эффективной системы управления рисками; обеспечение постоянного мониторинга ситуации и надзора за финансовым сектором; и создание системы стимулов к рациональному поведению участников рынков.
The third pillar is economic development, which involves the development of a diversified, competitive and sustainable economy, the optimal utilization of oil and gas resources, and sound economic management. Третий компонент - это экономическое развитие, которое включает в себя развитие диверсифицированной, конкурентоспособной и устойчивой экономики, оптимальное использование нефтяных и газовых ресурсов и надлежащее экономическое управление.
What we need is rapid and substantial financial support, which will enable us to profoundly transform the structure of our economy with a view to creating a diversified production base, more capable of incorporating our country into the global economy. Нам требуется оперативная и значительная финансовая помощь, которая позволит нам провести глубокую реформу структуры нашей экономики с целью создания диверсифицированной базы производства, которая в большей степени будет способствовать интеграции нашей страны в глобальную экономическую систему.
The role of Governments is thus critical in establishing institutions capable of providing high-quality secondary and tertiary education, including developing a clear vision for the long-term development of a comprehensive, diversified and well-articulated tertiary education system. В этой связи исключительно важная роль принадлежит правительствам, которые должны создать учреждения, позволяющие обеспечить качественное среднее и высшее образование, и которые должны также разработать четкую концепцию долгосрочного развития комплексной, диверсифицированной и четко организованной системы высшего образования.
UNWTO estimates that "in advanced, diversified economies, the contribution of tourism to GDP ranges from approximately 2 per cent for countries where tourism is a comparatively small sector, to over 10 per cent where tourism is an important pillar of the economy". По оценкам ЮНВТО, "в развитых странах с диверсифицированной экономикой доля туризма в ВВП колеблется примерно от 2% в странах, где туризм является сравнительно небольшим сектором, до более чем до 10% там, где индустрия туризма является одной из важных основ экономики".