Recent crime trends across and within regions of the world have diversified. |
В последние годы наблюдается диверсификация тенденций в области преступности как между различными регионами мира, так и внутри самих регионов. |
Agricultural production and productivity of smallholder farmers increased and diversified |
Увеличение объемов производства сельскохозяйственной продукции и производительности мелких фермерских хозяйств и диверсификация их деятельности |
As the region's economies develop and integrate, it is likely that the demand for migrants will grow and become more diversified. |
По мере развития и интеграции стран региона, по всей видимости, произойдет увеличение и диверсификация спроса на мигрантов. |
Moreover, assurance was given that the diversified arrangements would not adversely impact on the levels of overall control and efficiency in the investment operations. |
Кроме того, были даны заверения в том, что диверсификация механизмов не будет иметь никаких негативных последствий для уровня общего контроля и эффективности инвестиционных операций. |
Production can be diversified with a view to meeting the needs in the domestic market or for substituting imports. |
Диверсификация производства может осуществляться с целью удовлетворения потребностей внутреннего рынка или для замещения импорта. |
Organic market outlets are being increasingly diversified to meet the growing demand for organic foods. |
Происходит все большая диверсификация предприятий по реализации органических продуктов, с целью удовлетворения растущего спроса на них. |
A diversified portfolio is also an important sign of success. |
Важной составляющей успеха также выступает диверсификация портфеля. |
A diversified civil society means reducing destabilization and bolstering support for State institutions, so that peace-building efforts and economic and social development can progress. |
Диверсификация гражданского общества означает частичное устранение дестабилизирующих факторов и укрепляющую поддержку государственных учреждений в целях создания условий, благоприятствующих наращиванию усилий в деле миростроительства и прогрессу в сфере социально-экономического развития. |
Government strategy is to bring down unemployment through diversified economic growth. |
Правительство рассчитывает на то, что диверсификация экономики поможет снизить уровень безработицы. |
On the contrary, it has diversified and its operating methods have been modernized. |
Скорее наоборот, происходит диверсификация и модернизация форм этой деятельности. |
Community groups empowered, local economies diversified in rural areas |
Расширение прав и возможностей общинных групп; диверсификация местной экономики в сельских районах |
From the viewpoint of labour availability, flows of migrant workers - particularly for farm work - increased and diversified. |
С точки зрения предложения рабочей силы шло расширение и диверсификация миграции рабочей силы - прежде всего для сельскохозяйственных работ. |
UNOPS believes a diversified workforce contributes to the creation of a motivating work environment and brings new knowledge and innovative ideas that can benefit clients. |
ЮНОПС считает, что диверсификация персонала способствует созданию мотивирующей рабочей среды и привносит новые знания и инновационные идеи, отвечающие интересам клиентов. |
While diversified trade and such recycling can be seen in a positive light, in the absence of more efficient transportation such trade expends more energy. |
Диверсификация торговли и подобные механизмы вторичной переработки можно рассматривать в позитивном свете, однако в отсутствие более эффективных средств транспорта такая торговля связана с дополнительными затратами энергии. |
E. Goal 5: Larger, more diversified and more reliable resource base supports capacity of UNIFEM to meet opportunities and commitments |
Е. Цель 5: Расширение, диверсификация и повышение надежности ресурсной базы для поддержания потенциала ЮНИФЕМ в плане использования возможностей и выполнения обязательств |
This consists not only of higher exports, but also more diversified exports and an increase in their technology and skill content. |
Под этим подразумевается не только увеличение объема экспорта, но и его диверсификация и увеличение доли технологического компонента и компонента квалифицированного труда. |
The HIPCs in general are characterized by extreme poverty, poor social development indicators and human resources, poorly diversified economies, a high concentration of export earnings in a few primary commodities, and dependence on official aid as well as high debt overhang. |
Для БСКД в целом характерны крайняя нищета, низкие показатели социального развития и развития людских ресурсов, слабая диверсификация экономики, значительная доля нескольких видов сырьевых товаров в экспортных поступлениях и зависимость от официальной помощи, а также чрезмерно тяжелое бремя задолженности. |
Since diversified economies are the building blocks of a dynamic trading system, it is essential that trade policies and rules - at all levels - support this agenda. |
Поскольку диверсификация экономики является одним из важнейших условий участия в динамичной торговой системе, настоятельно необходимо, чтобы ей способствовали торговая политика и торговые правила (на всех уровнях). |
In order to ensure that the country's development was sustainable, its economy would have to be diversified, including through the use of earnings from nickel, which could also be used to address imbalances in provincial development. |
В целях обеспечения устойчивого развития страны необходима диверсификация экономики, в том числе посредством использования поступлений от экспорта никеля, которые также могут быть направлены на устранение диспропорций в развитии провинций. |
The Committee noted that the 2006 Wage Structure Survey showed that remuneration systems were continuing to become more diversified through the addition of new wage components to basic wages. |
Комитет отметил, что, как показало проведенное в 2006 году Обследование структур заработной платы, диверсификация систем оплаты труда продолжается за счет добавления к базовой зарплате новых компонентов оплаты труда. |
It underlines that legal aid should be provided at all stages of the criminal justice process, whereas legal aid schemes and providers should be diversified to reach a larger number of people. |
В ней подчеркивается, что правовая помощь должна оказываться на всех стадиях процесса уголовного правосудия, при этом должна обеспечиваться диверсификация систем предоставления правовой помощи и служб, оказывающих правовую помощь, с целью охвата большего количества людей. |
Expanded and diversified exports are important tools for improving development prospects and for achieving international development targets; however, much more needs to be done to extend market access for all goods from African countries by further reducing or removing tariff escalation as a way to encourage diversification. |
Важное значение для улучшении перспектив развития и достижения международных показателей в области развития имеют расширение и диверсификация экспорта; однако необходимо предпринять гораздо более активные усилия в целях расширения доступа к рынкам для всех товаров африканских стран путем дальнейшего сокращения/прекращения роста тарифов в качестве одного из средств стимулирования диверсификации. |
These include varying levels of support costs applied for the provision of services of different nature, changes in the mix of projects within the UNOPS portfolio and an increasingly diversified clientele, which requires a customized application of support costs. |
К их числу относятся, в частности, различия в нормативах вспомогательных расходов, установленных для различных видов услуг, изменение структуры портфеля заказов УОПООН и растущая диверсификация заказчиков, что требует индивидуального подхода при определении уровня вспомогательных расходов. |
Agricultural sector diversified with new investment in agro-processing opportunities. |
Диверсификация сельскохозяйственного сектора при помощи новых инвестиций на цели создания возможностей в сфере переработки сельскохозяйственной продукции |
The economy had been diversified both horizontally, from commodities to non-commodities, and vertically, from raw commodities to processed goods. |
Диверсификация экономики происходила как по горизонтали - от сырьевых товаров к несырьевым товарам, - так и по вертикали - от сырья к готовой продукции. |