Automotive industries have very diversified supply networks involving small, medium-sized and large firms in many countries and assembly lines in Brazil, China, Mexico or Morocco. |
Автомобильная промышленность характеризуется весьма диверсифицированной сетью поставок, включающей мелкие, средние и крупные компании во многих странах, и наличием конвейерных линий сборки в Бразилии, Китае, Марокко или Мексике. |
The economy is currently being diversified into animal husbandry, oil seeds production, cotton production, and fisheries. |
В настоящее время экономика становится диверсифицированной: развиваются животноводство, производство семян масличных культур, производство хлопка и рыболовство. |
Much could be learned from the example of Ecuador about the relationship between the principle of non-discrimination and what might be called diversified jurisdiction, which was increasingly common. |
На примере Эквадора можно почерпнуть много сведений о взаимосвязи между принципом недискриминации и так называемой диверсифицированной юрисдикцией, которая становится все более распространенным явлением. |
It was of vital importance to ensure that policy space be made available to African countries so that they could organize themselves by building strong, diversified and competitive economies. |
Жизненно важное значение имеет обеспечение для африканских стран пространства для маневров в политики, чтобы они могли самоорганизоваться посредством создания сильной, диверсифицированной и конкурентоспособной экономики. |
On the other hand, countries with a more diversified export structure such as China, India and the Republic of Korea, resisted that trend. |
С другой стороны, страны с более диверсифицированной структурой экспорта, например Индия, Китай и Республика Корея, смогли противостоять этой тенденции. |
Nevertheless, the College will continue its efforts to provide a fully diversified and decentralized programme of learning services in the next biennium. |
Безотносительно этого Колледж будет продолжать прилагать усилия в целях осуществления полностью диверсифицированной и децентрализованной программы оказания услуг в области обучения в следующем двухгодичном периоде. |
In some countries, the presence of oil and gas discourages the emergence of a diversified economy and, with it, a middle class. |
В некоторых странах, наличие нефти и газа препятствует появлению диверсифицированной экономики, а с ней и среднего класса. |
(b) Differences in national specificities require differentiated responses through diversified policies and measures; |
Ь) специфика национальных условий требует дифференцированной деятельности на основе диверсифицированной политики и разнообразных мер; |
The programme would also help to build management capacity and ensure a more optimal use of human, capital and financial resources to achieve a more diversified economic base. |
Программа также предусматривает помощь в создании управленческого потенциала и в обеспечении более оптимального использования людских ресурсов, капитала и финансов для создания более диверсифицированной экономической базы. |
On the contrary, that traffic is growing ever more nearly universal, diversified and dangerous to the well-being of the international community. |
Напротив, эта торговля все в большей мере становится почти универсальной, диверсифицированной и опасной для благополучия международного сообщества. |
The transition from a predominantly fossil fuel energy system to a more diversified and decentralized one could be accelerated greatly by the increasing power of shared and processed information. |
Процесс перехода от энергетической системы, использующей преимущественно ископаемые виды топлива, к более диверсифицированной и децентрализованной системе может быть существенно ускорен за счет возрастающего потенциала обмена информации и ее обработки. |
Despite everything, our countries, including my own, with their very meagre resources but a good deal of imagination and diversified international assistance, have achieved honourable results. |
Несмотря ни на что, наши страны, в том числе и моя собственная страна, с их очень скудными ресурсами, но при наличии достаточного воображения и диверсифицированной международной помощи, достигли впечатляющих результатов. |
Development of stock markets has taken place in the context of a generalized policy of developing a diversified financial system which would cater for the different needs of borrowers and investors. |
Развитие фондовых рынков происходило на фоне общей политики, направленной на формирование диверсифицированной финансовой системы, отвечающей различным потребностям заемщиков и инвесторов. |
15 Even countries with diversified productive structures have been affected by oil because of their reliance on official development assistance (ODA) from the oil-exporting countries. |
15 Рост цен на нефть имел негативные последствия даже для стран с диверсифицированной структурой производства по причине их зависимости от официальной помощи в целях развития (ОПР), получаемой от стран-экспортеров нефти. |
UNV continues its efforts to build a more diversified resource base and thereby reduce its dependence on a limited number of donors. |
ДООН продолжает свои усилия по созданию более диверсифицированной ресурсной базы и тем самым и сокращению ее зависимости от ограниченного числа доноров. |
To assist member states to develop more robust, stable and diversified economies via the: |
З) Оказание помощи государствам-членам в области создания более прочной, стабильной и диверсифицированной экономики путем: |
Description: To facilitate the establishment of a diversified sustainable economy based on commodity production, and to build capacities for the identification and implementation of development strategies. |
Описание: Содействие формированию диверсифицированной устойчивой экономики на базе производства сырьевых товаров и укрепление потенциала в деле определения и осуществления стратегий развития. |
Those categories are: diversified economies, oil-exporting economies, economies in transition and pre-transition economies. |
Это следующие категории: страны с диверсифицированной экономикой, страны-экспортеры нефти, страны с переходной экономикой и страны с предпереходной экономикой. |
Those with large foreign exchange reserves, large and well-regulated domestic markets, diversified economies, and budget and current account surpluses would fare the best. |
Все это, наряду с крупными валютными резервами, большими и хорошо регулируемыми внутренними рынками, диверсифицированной экономикой и бюджетным и активным сальдо по текущим операциям, даст наибольшие преимущества. |
Activities to promote awareness of international humanitarian law have significantly intensified and become diversified. |
Деятельность, направленная на расширение осведомленности о международном гуманитарном праве, значительно активизировалась и стала более диверсифицированной. |
The emphasis may differ somewhat from that adopted by the more advanced and diversified developing countries. |
В их случае акценты могут несколько смещаться по сравнению с развивающимися странами, обладающими более развитой и диверсифицированной экономикой. |
Qatar's transformation into a diversified knowledge economy with increased private-sector participation depends on upgrading and enhancing the education, knowledge and skills of Qataris. |
Превращение Катара в страну с диверсифицированной экономикой знаний при более широком участии частного сектора станет возможным при условии модернизации и совершенствования образования, знаний и профессиональной квалификации катарцев. |
A diversified economy largely depends on an industrial development that identifies comparative advantages in a wide range of productive sectors in order to promote sustainable economic growth and development. |
Залогом диверсифицированной экономики в значительной мере является промышленное развитие, в рамках которого выявляются сравнительные преимущества в широком диапазоне производственных секторов в целях поощрения устойчивого экономического роста и развития. |
The Internet gives tourism providers in developing countries an opportunity to access international tourism markets directly and promote a diversified tourism offer based on their cultural and natural resources. |
Интернет позволяет поставщикам туристических услуг в развивающихся странах получить напрямую доступ к международным туристическим рынкам и содействовать предложению диверсифицированной туристической продукции с учетом своих культурных ценностей и природных ресурсов. |
It is to be expected that the decline in commodity prices will have its largest impact on countries with the least diversified production structure. |
Следует ожидать, что снижение цен на сырьевые товары в наибольшей степени отразится на странах с наименее диверсифицированной экономикой. |