Several signatory parties, including the National Umma Party and the Sudanese Communist Party, subsequently sought to distance themselves from the provision that refers to the overthrow of the Government through armed struggle. |
Несколько подписавших соглашение сторон, в том числе Национальная партия «Аль-Умма» и Коммунистическая партия Судана, впоследствии попытались дистанцироваться от положения, в котором говорится о свержении правительства путем вооруженной борьбы. |
However, owing to financial constraints imposed by the current economic situation, the United States was forced to distance itself from the consensus on paragraphs 5 and 6 of the draft resolution calling for additional meeting time and pre-sessional working time. |
Однако вследствие финансовых ограничений, налагаемых текущим экономическим положением, Соединенные Штаты вынуждены дистанцироваться от консенсуса по пунктам 5 и 6 проекта резолюции, в которых предусматривается выделение дополнительного времени для заседаний и времени для предсессионной работы. |
So I can only assume that Adam was intimidated by the media attention, - and he needed to distance himself. |
Таким образом, я могу лишь предположить, насколько Адам был напуган вниманием прессы, и ему нужно было дистанцироваться от этого. |
The firm belief in dialogue as a solution should ensure that those leading the mediation process are able to maintain a certain distance in the face of the difficult issues that may arise |
Твердая вера в возможность решения на основе диалога должна помочь людям, руководящим посредническими процессами, несколько дистанцироваться от сложности, связанной со многими возникающими вопросами; |
Therefore, we don't find the moral, emotional, psychological and political space to distance ourselves from the reality of social responsibility. |
Поэтому, мы не находим морального, эмоционального, психологического и политического равновесия, которое позволило бы дистанцироваться от реалий социальной ответственности. |
Community members (family members, neighbours, community leaders, teachers, health-care workers and others) who hold such views may distance themselves from children and adults with disabilities and their families and limit or prohibit their participation in community life. |
Члены общины (родственники, соседи, лидеры общин, преподаватели, медицинские работники и другие лица), придерживающиеся подобных взглядов, могут дистанцироваться от детей и взрослых-инвалидов и их семей и запрещать им участвовать в жизни общины либо ограничивать соответствующую деятельность. |
You all should be asking yourselves if you're condemning him because he's from the South and this is a good way to distance yourselves from our shared heritage. |
Вы все должны спрашивать себя, если вы осуждаете его потому что он с Юга, а это - хороший путь дистанцироваться от нашего общего наследия. |
As it had done at Khartoum, the mission called on the Chadian authorities to commit themselves to the path of dialogue with their neighbour and urged the two countries to distance themselves from armed groups. |
Как и в Хартуме, миссия призвала власти Чада встать на путь диалога с соседней страной и потребовала от обеих стран дистанцироваться от вооруженных группировок. |
Even if one wants to distance one's self from politics and write, for example, about the theatre, the impact of Saddam Hussein on theatre life is to be mentioned. |
Даже если кто-либо хочет дистанцироваться от политики и писать, например, о театре, необходимо упомянуть о влиянии Саддама Хусейна на театральную жизнь. |
Called upon those bearing arms in Somalia, including the opposition factions, to formulate a long-term political solution, prepare a political plan and distance themselves from extremist elements; |
содержался призыв к вооруженным людям в Сомали, в том числе к оппозиционным фракциям, разработать долгосрочное политическое решение, подготовить политический план и дистанцироваться от экстремистских элементов; |
In the past, the first generation of advocates and supporters of national liberation movements demanded what they called "positive neutrality", believing that they could thus distance themselves from the wars of the major powers. |
В прошлом первое поколение поборников и сторонников национально-освободительных движений требовало того, что они называли «позитивным нейтралитетом», считая, что тем самым они могут дистанцироваться от войн крупных держав. |
I envy sometimes the artists of the West for their freedom of expression. For the fact that they can distance themselves from the question of politics. From the fact that they are only serving one audience, mainly the Western culture. |
Я иногда завидую западным художникам, завидую их свободе самовыражения, тому, что они могут дистанцироваться от вопросов политики, тому, что они служат только своей аудитории - в основном культуре Запада. |
I USED TO HATE MY LATE WIFE WHO I SPEAK OF WITH A CERTAIN IRONY SO AS TO KEEP A TOTAL COLLAPSE AT A DISTANCE. |
Я ненавидел мою бывшую жену, о которой говорю сейчас с некоторой насмешкой, чтобы дистанцироваться от тотального краха. |
It's a subliminal desire to distance yourself. |
Это подсознательное желание дистанцироваться. |
I need distance, Clay. |
Мне нужно дистанцироваться, Клэй. |
We have to distance ourselves from this. |
Мы должны дистанцироваться от этого. |
She needed a little distance right now. |
Ей сейчас нужно дистанцироваться. |
I have to distance myself from you. |
Я должен дистанцироваться от тебя. |
He wants to distance himself from it. |
Он хочет дистанцироваться от этого. |
Upon realizing he no longer held influence in the gang, Washington started to distance himself from the Crips. |
Дольше удерживая влияние в банде, Вашингтон начал дистанцироваться от Крипса. |
The Government's seriousness in meeting this commitment needs to be scrutinized if it is to distance itself from responsibility for Janjaweed attacks. |
Требуется тщательно проанализировать, насколько Правительство серьезно подходит к выполнению этого обязательства, чтобы дистанцироваться от ответственности за нападения, совершаемые формированиями «Джанджавид». |
The question is whether we again decide to abscond and distance ourselves from this danger just to follow established patterns. |
Сейчас вопрос заключается в том, решим ли мы опять спрятаться и дистанцироваться от этой угрозы, чтобы вновь пойти по проторенному пути или же мы поступим иначе. |
Hutchinson was unsuccessful in his attempts to distance himself from the unpopular Bernard administration, and he continued to be attacked in the assembly and the local press. |
Хатчинсон не смог дистанцироваться от непопулярной администрации Бернарда, и его продолжали атаковать в собрании и местной прессе. |
At the time it was suggested that TVRI was attempting to distance itself from the former president. |
В то же время, гостелекомпания «TVRI» пыталась дистанцироваться от бывшего президента. |
Bulgaria's national co-ordinator for the Stability Pact resigned to protest Agov's rant, and the government has tried to distance itself even more. |
Болгарский национальный координатор Пакта Стабильности подал в отставку в знак протеста против резких заявлений Агова, а правительство попыталось дистанцироваться еще дальше. |