Английский - русский
Перевод слова Distance
Вариант перевода Дистанцироваться

Примеры в контексте "Distance - Дистанцироваться"

Примеры: Distance - Дистанцироваться
As to the Cossack movement, he wondered whether the Government was doing enough to distance itself from the actions of that movement. Что касается движения казаков, то он спрашивает, достаточные ли меры принимает правительство, с тем чтобы дистанцироваться от акций этого движения.
During the recording process for the All That You Can't Leave Behind album, the band decided to distance themselves from their 1990s experimentation with electronic dance music in favour of a "return to the traditional U2 sound". Во время записи альбома All That You Can't Leave Behind группа решила дистанцироваться от своих экспериментов 1990-х с электронной танцевальной музыкой и вернуться «к традиционному звуку U2».
The francophone album 1 fille & 4 types (1 Girl & 4 Guys), released in October 2003, fared better than her previous two releases and showed her trying to distance herself from the "diva" image. Франкоязычный альбом 1 fille & 4 types («1 девушка и 4 парня»), выпущенный в октябре 2003 года, показал попытку Дион дистанцироваться от образа «дивы».
However, eventually the church adopted a policy of excommunicating its members found practicing polygamy and today seeks to actively distance itself from Mormon fundamentalist groups still practicing polygamy. Однако, в конечном итоге церковь стала проводить политику отлучения своих членов практикующих полигамию, и сегодня стремится активно дистанцироваться от группы мормонских фундаменталистов по-прежнему практикующих многожёнство.
Kyle Craig, president of KFC US, admitted the change was an attempt to distance the chain from the unhealthy connotations of "fried". Кайл Крэйг, президент KFC в США, признал, что ребрендинг стал попыткой дистанцироваться от негативных коннотаций слова «жареный», противоречащих здоровому образу жизни.
He faced Bozizé in a second round of voting, and tried to distance himself from Patassé in campaigning, but was defeated and took 35.4% of the vote. Во втором туре, в котором ему противостоял Бозизе, Зигеле попытался дистанцироваться от Патассе, но, несмотря на это, с результатом 35,4 % голосов потерпел поражение.
Your brand should come no one too close by imitation: With it, you promote your products and services, and distance themselves from the market from your competitors. Ваш бренд должен прийти не один слишком близко к имитации: С его помощью вы продвигать свою продукцию и услуги, а также дистанцироваться от рынка у конкурентов.
So you're not surprised that the Chancellery is scrambling to distance itself from the affair? Так, вы не удивлены, что ведомство канцлера изо всех сил пытается дистанцироваться от этой связи?
On 2 February 2015 Oertel and six other former Pegida members founded 'Direkte Demokratie für Europa' (Direct Democracy for Europe) to distance themselves from the far-right tendencies of Pegida . 2 февраля Эртель вместе с шестью другими бывшими членами движения основали организацию «Прямая демократия для Европы» (нем. Direkte Demokratie für Europa), чтобы дистанцироваться от ультраправых тенденций ПЕГИДЫ.
The HDP was handicapped by its inability to distance itself from the PKK, which a large section of the electorate regards as being responsible for the upsurge in domestic violence. Партию ДПН погубила её неспособность дистанцироваться от РПК, которую большая часть электората считает ответственной за рост в домашнем насилии.
But the Socialists began to change their stripes in the late 1970's, rallying around the concept of nuclear dissuasion as a guarantee of national independence and beginning to distance themselves from America. Но социалисты начали менять свои взгляды в конце 1970-х годов, сплотившись вокруг концепции ядерного сдерживания как гарантии национальной независимости и начав дистанцироваться от Америки.
But, in their laudable desire to distance themselves as much as possible from those atrocities, Germany's legislators have enacted a law that makes it a crime to use modern science to avoid undoubted human tragedies. Однако в своем похвальном желании дистанцироваться как можно дальше от тех кошмаров, немецкие законодатели ввели закон, которые делает преступлением использование современной науки для недопущения несомненных человеческих трагедий.
Some believe that American foreign policy was partly responsible for the disaster and that it would be wise to distance themselves somewhat from the US. Некоторые полагают, что американская внешняя политика частично ответственна за то несчастье, которое случилось, и что будет разумно определенным образом дистанцироваться от США.
NEW YORK - The annual spring meeting of the International Monetary Fund was notable in marking the Fund's effort to distance itself from its own long-standing tenets on capital controls and labor-market flexibility. НЬЮ-ЙОРК. Ежегодное весеннее совещание Международного валютного фонда было отмечено усилиями Фонда дистанцироваться от собственных давних принципов относительно контроля над движением капитала и гибкостью рынка труда.
In the zone of repulsion very close to the animal, the focal animal will seek to distance itself from its neighbors in order to avoid a collision. В самой приближённой зоне отталкивания фокусная рыба будет стремиться дистанцироваться от своих соседей, чтобы избежать столкновения.
I think she should leave Pemberley immediately and put as much distance as possible between herself and this affair. ей следует немедленно покинуть Пемберли и как можно больше дистанцироваться от этого дела.
You wanted new names... to distance yourself from a past you wanted to forget. Вы хотели получить новые имена... чтобы дистанцироваться от прошлого, которое хотели забыть.
When there is discussion in a society criticizing the excesses of public authorities, experience shows that it is much more difficult for a Government to distance itself from the rule of law and, more generally, from good governance. Опыт показывает, что при проведении дискуссий в обществе, когда высказывается критика в отношении перегибов в деятельности государственных органов, правительству намного труднее дистанцироваться от верховенства права и в более широком смысле от благого управления.
In adopting the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism in 1994, the General Assembly had given a new impetus to its consideration of the question and shown a clear resolve to distance itself from previous resolutions. Приняв в 1994 году Декларацию о мерах по ликвидации международного терроризма, Генеральная Ассамблея придала новый импульс процессу рассмотрения этого вопроса и проявила недвусмысленную решимость дистанцироваться от предыдущих резолюций.
He planned to recommend in his report that Japan should strengthen its political will regarding the elimination of discrimination and that the Government should distance itself from the xenophobic discourse of certain political figures, such as the Governor of Tokyo. В своем докладе оратор планирует рекомендовать Японии проявить бóльшую политическую решимость покончить с дискриминацией, а правительству страны - дистанцироваться от ксенофобской риторики некоторых политических деятелей, таких как губернатор Токио.
Other opposition parties were also being pressured to distance themselves from the NLD and to withdraw their previous support for the committee to represent the people's Parliament which it had established. Оно пытается заставить другие оппозиционные партии дистанцироваться от НЛД и отказаться от поддержки комитета, представляющего всенародно избранный парламент.
Numerous Security Council resolutions, including resolution 1053, have requested and still request all United Nations Member States to distance themselves from the ex-Forces armées rwandaises and Interahamwe militias, the planners and perpetrators of the genocide in Rwanda. В многочисленных резолюциях Совета Безопасности, в частности в резолюции 1053, ко всем государствам-членам Организации Объединенных Наций обращена просьба дистанцироваться от бывших Вооруженных сил Руанды и боевиков «интерахамве», которые спланировали и осуществили геноцид в Руанде.
Rather, WFP should take immediate steps to dismantle the de facto cartel that has monopolized its Somali operations for so many years, and to distance itself from those business interests and individuals manifestly aligned with armed groups or criminal activities. Скорее ВПП должна принять незамедлительные меры по ликвидации фактического картеля, который на протяжении столь многих лет монополизировал ее деятельность в Сомали, и дистанцироваться от тех деловых кругов и лиц, которые открыто поддерживают связи с вооруженными группировками или занимаются преступной деятельностью.
In July 2011, the Taliban issued a public statement in which they sought to distance themselves from terrorism, indicated aspirations for political recognition, advocated a negotiated withdrawal of foreign military, and asserted that they would pose no threat to regional and international stability. В июле 2011 года представители данного движения выступили с публичным заявлением, в котором попытались дистанцироваться от терроризма, отметили свои надежды на политическое признание, настаивали на выводе иностранных войск на основе переговоров и утверждали, что они не будут представлять угрозы для региональной и международной стабильности.
We also consider it unfortunate that at a time when the Tribunal was working to repair its damaged reputation among Rwandans, it is seen to be failing to take any action to distance itself from these genocide suspects. Кроме того, мы считаем досадным, что сейчас, когда Трибунал старается восстановить свою подпорченную репутацию среди руандийцев, он при этом, похоже, не принимает никаких мер, чтобы дистанцироваться от этих подозреваемых в геноциде лиц.