The main parties in Flanders in any case tended to distance themselves from the extreme right. |
В любом случае основные партии во Фландрии стараются дистанцироваться от крайне правых. |
Everybody seems to need a little distance. |
И им, похоже, хочется как-то дистанцироваться. |
Maybe... Getting a little emotional distance Wouldn't be such a terrible thing. |
Может быть... немного эмоционально дистанцироваться... не такая уж плохая мысль. |
I had to distance myself, see different skies and horizons. |
Я должен был дистанцироваться, чтобы увидеть другие небеса и горизонты. |
This might sound kind of harsh, but I think you need to distance yourself from Annie. |
Это звучит, возможно, грубо, но ты должен дистанцироваться от Энни. |
That's why you have to distance yourself from these things. |
Вот почему нужно дистанцироваться от таких вещей. |
The authorities must take advantage of this window of opportunity to put in place a credible framework for negotiations with those who are willing to distance themselves from terrorism. |
Власти должны воспользоваться этой открывшейся возможностью и заложить прочную основу для переговоров с теми, кто стремится дистанцироваться от терроризма. |
I mean, you'd think the citizens of this town would want to distance themselves from the relation of a convicted felon. |
Я имею в виду, можно подумать, что граждане этого города хотели бы дистанцироваться из соотношения уголовником. |
For the fact that they can distance themselves from thequestion of politics. |
тому, что они могут дистанцироваться от вопросовполитики, |
Therefore, we don't find the moral, emotional, psychological and political space to distance ourselves from the reality of social responsibility. |
Поэтому, мы не находим морального, эмоционального, психологического и политического равновесия, которое позволило бы дистанцироваться от реалий социальной ответственности. |
Rwanda applied to join the Commonwealth of Nations in 2007 and 2009, a sign that is trying to distance itself from French foreign policy. |
Руанда подавала заявку на вступление в Содружество Наций в 2007 и 2009 годах, тем самым пытаясь дистанцироваться от французской внешней политики. |
The emerging national movement sought to distance itself from both Polish and Russian influences, and the use of the Lithuanian language was seen as an important aspect of this movement. |
Складывающееся национальное движение стремилось дистанцироваться от польских и российских влияний, и использование литовского языка рассматривалось как важный аспект этого движения. |
Other countries' governments, it seems, have been trying to distance themselves from the problem, fearing a contagion that they know is likely to spread. |
Правительства других государств, похоже, стараются дистанцироваться от проблемы, опасаясь возможного распространения инфекции на их страны. |
The 2009 event was rebranded as The Bash, as a way to distance the show from its past as part of WCW. |
В 2009 году шоу было переименовано в The Bash, чтобы дистанцироваться от оригинальных программ WCW. |
I've had to distance myself from some things that he's done, but only because I know they weren't really him. |
Мне пришлось дистанцироваться от кое-каких его поступков, но только потому, что знаю, это был не он. |
My Government applauds any moves by the Belgrade authorities by which it would distance itself from the local Serb authorities in Knin and Pale. |
Мое правительство приветствовало бы любые инициативы белградского руководства, направленные на то, чтобы дистанцироваться от местных сербских властей в Книне и Пале. |
Trying to distance yourself from everyone else so they don't drown in your wake? |
Пытаясь дистанцироваться от всех остальных поэтому они не тонут в вашей волне? |
The representative of the United States found the report unsatisfactory, stating that the NGO had attempted to distance itself from the individuals involved in the situation. |
Представитель Соединенных Штатов счел этот доклад неудовлетворительным и заявил, что данная НПО пыталась дистанцироваться от лиц, участвовавших в инциденте. |
By doing so, delegations will distance themselves from attempts to hamper the efforts of the international community to effectively cope with nuclear proliferation in the region. |
Поступив таким образом, делегации смогут дистанцироваться от попыток препятствовать усилиям международного сообщества по эффективной борьбе с распространением ядерного оружия в регионе. |
Why are you counseling Sally to distance herself from me? |
Почему ты советуешь Салли дистанцироваться от меня? |
I call upon the young people of South Sudan to cooperate with their chiefs and local authorities, distance themselves from all insurgents, eschew armed violence, participate fully in the disarmament process and work towards the economic and social development of their country. |
Я призываю молодежь Южного Судана поддерживать сотрудничество со своими руководителями и местными властями, дистанцироваться от всех повстанцев, отказаться от вооруженного насилия, принимать всестороннее участие в процессе разоружения и добиваться экономического и социального развития своей страны. |
From this arises the question about the readiness of Malian armed groups to renounce all plans that may undermine the country's territorial integrity and to unambiguously distance themselves from terrorism and transnational organized crime, which could make them credible interlocutors in the search for a negotiated settlement. |
В связи с этим возникает вопрос о готовности малийских вооруженных групп отказаться от всех планов, которые могут поставить под угрозу территориальную целостность страны, и однозначно дистанцироваться от терроризма и трансграничной организованной преступности, что укрепит доверие к ним как участникам процесса урегулирования путем переговоров. |
I also remind the armed groups of their repeated commitments to promote and protect human rights, and urge them to distance themselves from perpetrators of human rights violations. |
Я также напоминаю вооруженным группам об их обязательствах по поощрению и защите прав человека, неоднократно подтвержденных ими самими, и настоятельно призываю их дистанцироваться от тех, кто совершает нарушения прав человека. |
But then, for some mysterious reasons, he chose to distance himself from the real architectural doing and befriend politicians, party workers and beastly contractors, until... |
Но по таинственным причинам он предпочел дистанцироваться от реальной архитектурной деятельности и связаться с политиками, партийными дельцами, подрядчиками, пока... |
Sparking mixed reactions from political leaders, he extended his hand in a gesture of peace to former President Aristide and urged him to publicly distance himself from the violence of his armed supporters. |
Вызвав неоднозначную реакцию у политических лидеров, он протянул руку дружбы бывшему президенту Аристиду и призвал его публично дистанцироваться от насилия своих вооруженных сторонников. |