Английский - русский
Перевод слова Dispute
Вариант перевода Разногласий

Примеры в контексте "Dispute - Разногласий"

Примеры: Dispute - Разногласий
As an alternative mechanism for dispute resolution, the Lok Adalat used such techniques as negotiation, conciliation and mediation and ensured easier access to justice for the poor. Будучи органом, который занимается урегулированием разногласий с использованием таких альтернативных методов, как переговоры, примирение или посредничество, лок адалат способствуют доступу бедняков к правосудию.
After Daniel Domscheit-Berg left WikiLeaks over a dispute with Assange, Harrison's role in the organisation increased, particularly with the embassy cable publication and Assange's legal fight against Swedish extradition. После того, как Даниэль Домшайт-Берг из-за разногласий с Ассанжем покинул «Викиликс», роль Сары Харрисон в этой организации заметно увеличилась, особенно после опубликования дипломатических депеш и юридической борьбы Ассанжа против экстрадиции в Швецию.
During the Reagan Administration, trade legislation that threatened unilateral sanctions if others did not negotiate helped create the conditions that prodded other countries to move forward with the creation of the World Trade Organization and its dispute settlements mechanism. Так, например, при администрации президента Рейгана торговое законодательство, грозящее односторонними санкциями в случае отказа остальных сторон вести переговоры, помогло стимулировать действия других стран по созданию Всемирной Торговой Организации и существующего внутри нее механизма урегулирования разногласий.
To help in eliminating the need for the introduction of potentially massive amounts of evidence, judges might require that, when there is no apparent dispute as to certain facts, the party declining to so stipulate, explain why (para. 84). В целях оказания содействия в устранении необходимости представления большого массива доказательств можно было бы уполномочить судей при отсутствии явных разногласий по конкретным обстоятельствам дела требовать от не согласной с этим стороны объяснения причин ее несогласия (пункт 84).
Border demarcation following the Ethiopia-Eritrea war of 1998-2000 did not begin and the International Boundary Commission ended its work in November with the dispute unresolved. Демаркация эфиопско-эритрейской границы после войны 1998-2000 годов так и не началась, а в ноябре Международная комиссия по установлению границы завершила свою работу, не добившись урегулирования разногласий.
The JCMS encourages parties to a dispute to consider resolving issues outside court, and shortening the amount of time for disposing of a matter. В рамках СУРСД сторонам в споре рекомендуется рассмотреть возможность урегулирования разногласий во внесудебном порядке и сокращения времени рассмотрения дела.
To make sure that eventual contracts in being are respect from both parts and eventually rediscussed in trade dispute. Следить за соблюдением партнерами существующих договоров, а в случае возникновения разногласий обеспечивать их своевременное повторное обсуждение.
The medical experts employed by the High Court of the Federal District normally act as expert arbitrators in case of dispute when the trial is already well advanced and it is extremely difficult to give a true assessment of the magnitude of the injuries inflicted. Медицинские эксперты Верховного суда федерального округа выполняют функцию независимых экспертов в случае возникновения разногласий в тех случаях, когда по прошествии долгого времени точно определить степень тяжести нанесенных телесных повреждений весьма трудно.
Fight/dispute/argument: the complainant is allegedly implicated in a dispute with neighbours, a brawl in a bar, a family dispute, etc. requiring police intervention; драка/ссора/выяснение отношений: предполагается, что заявитель является участником столкновения, имеющего характер ссоры между соседями, драки в кафе, семейных разногласий и т.д., которое вызывает необходимость во вмешательстве со стороны полиции;
Article 106: Any trade union in dispute with employers must transmit its file of complaints to the appropriate labour inspector, signed by the officials of the trade union or, failing those, by more than half the workers party to the dispute. Статья 106: любой профсоюз в случае возникновения каких-либо разногласий с работодателем должен представить список своих претензий соответствующему инспектору по вопросам труда.
Consequently, the mechanism established for settling an internal dispute has proved ill-suited, and an appropriate way of settling an international conflict between States is called for. За прошедшее время механизм, предусмотренный для урегулирования внутренних разногласий, оказался неадекватным, и необходимо вернуться к соответствующей формуле, предусмотренной для урегулирования международного конфликта между государствами.
After a dispute with the Derby manager, Tommy Docherty, Rioch had brief loan spells with Birmingham City in December 1978 and with Sheffield United in March 1979. Из-за разногласий с главным тренером, Томми Дохерти, Риох на правах аренды пошёл в «Бирмингем Сити», а потом в марте 1979 года в «Шеффилд Юнайтед».
When differences of opinion arise in this regard, either parent or both may request the child-welfare authorities or the courts to settle the dispute (art. 62, para. 4). Родители (один из них) при наличии разногласий между ними вправе обратиться за разрешением этих разногласий в орган опеки и попечительства или в суд (статья 62, пункт 4).
Expressing grave alarm and concern regarding the rapidly deteriorating political, security, and humanitarian crisis in South Sudan resulting from the internal Sudan People's Liberation Movement (SPLM) political dispute and subsequent violence caused by the country's political and military leaders, выражая серьезную тревогу и озабоченность по поводу стремительно ухудшающейся политической ситуации, ситуации в плане безопасности и гуманитарного кризиса в Южном Судане в результате внутренних политических разногласий в народно-освободительном движении Судана и последовавшего за этим насилия, спровоцированного политическими и военными лидерами страны,
The current violence is wholly unrelated to any religious dispute, and any attempts to create such a connection is a fabrication deliberately aimed at widening the conflict, sharpening the religious divide and creating inter-religious tensions where there are none. Последний всплеск насилия никоим образом не связан с каким-либо религиозным спором, и любая попытка установить такую взаимосвязь является преднамеренной ложью, нацеленной на расширение масштабов конфликта, усиление религиозных разногласий и создание межрелигиозной напряженности там, где ее не существует.
OIOS issued recommendations, inter alia, to resolve a long-standing dispute with the rations vendor on warehousing charges, calculate the total warehousing charges overpaid so far and recover the overpayments from the vendor. Отсутствие официального контракта создало для Организации повышенный риск возникновения споров и разногласий с вытекающими из этого финансовыми последствиями.
From his side, Vice-President Kiir put to rest the political dispute on oil by declaring, during the first Meeting of the Sudan Consortium in Paris, that there is no longer any substantial disagreement on the sharing of oil between the north and the south. Со своей стороны, вице-президент Киир покончил с политическим спором в отношении нефти, заявив на первом совещании консорциума Судана в Париже, что нет существенных разногласий в отношении раздела нефтяных месторождений между Севером и Югом страны.
Secondly, the Chinese Government has consistently advocated a peaceful settlement of the disputes over the Nansha Islands with the countries concerned through bilateral negotiations; pending the settlement of the dispute, we should shelve our disputes in the search for common development. Во-вторых, правительство Китая последовательно выступает за мирное урегулирование имеющихся у нас с определенными странами разногласий в отношении островов Наньша на основе двусторонних переговоров; до урегулирования этого спора нам следовало бы отложить в сторону существующие разногласия во имя достижения общих целей в области развития.
Prompt and determined reaction to and rejection of splits and ill will among ethnic groups; participation in dispute resolution procedures at the grass-roots level. быстрое реагирование и решительный отпор в случае попыток посеять рознь и вражду между этническими группами и участие в процессе урегулирования разногласий между жителями страны на низовом уровне.
"We come to the Court with the sincere hope that its decision will serve to eliminate forever any cause for dispute." «Мы обращаемся в Международный Суд, искренне ратуя за то, чтобы то решение, которое он в конечном счете примет, способствовало тому, чтобы между Коста-Рикой и Никарагуа больше никогда не существовало причин для разногласий», - добавил министр иностранных дел.