Английский - русский
Перевод слова Dispute
Вариант перевода Разногласий

Примеры в контексте "Dispute - Разногласий"

Примеры: Dispute - Разногласий
In the event of divergent interpretations of a judgement, the Court shall rule on the question when requested to do so by one of the parties to the dispute. В случае разногласий в толковании его решения Суд разрешает данный вопрос по ходатайству одной из сторон спора.
To foster the role of the family protection directorate and the legal institutions in assuming the task of reconciling spouses, if marital dispute worsens. укрепить роль директората по защите семьи и правовых институтов в решении задачи примирения супругов в случае обострения разногласий между ними.
In the event of a divorce, the responsibilities in terms of raising the children are established by agreement, provided there is no dispute or differences between the parents. При расторжении брака обязанности по воспитанию детей, при отсутствии спора и разногласий между родителями устанавливается по их соглашению.
Its purpose is to address and resolve differences of views concerning the implementation of the Convention between two or more Parties at an early stage, before a matter develops into a full-fledged dispute. Его цель заключается в рассмотрении и урегулировании разногласий, возникающих в связи с осуществлением Конвенции, между двумя или более Сторонами, по возможности, на самом раннем этапе, пока разногласия не переросли в спор.
In cases of family differences or dispute, the income of the person with whom the differences or the dispute is held, is not taken into consideration. В случае семейных разногласий или споров доход лица, с которым возникают разногласия или ведется спор, в расчет не принимается.
The other concerns security of title - foreign investors attach considerable importance to a guarantee that in the event of expropriation the amount of compensation and the manner of payment could, in the case of a dispute, be referred for final determination to international arbitration. Второе - это гарантия прав собственности: иностранные инвесторы придают большое значение гарантированию того, что в случае экспроприации вопрос о размере компенсации и форме ее выплаты при наличии разногласий может быть передан в международный арбитраж для его окончательного решения.
The Government thus has every hope that following upon this vote and the resolution of the electoral dispute, it will be able to lay the definitive groundwork for a real rule of law with the establishment of all constitutional organs. Таким образом, у правительства имеются все основания надеяться, что после проведения данного голосования и урегулирования связанных с проведением выборов разногласий оно сможет заложить прочную основу для утверждения подлинного правопорядка в сочетании с учреждением всех конституционных органов.
I therefore take this opportunity to call solemnly upon the two States involved - Cuba and the United States of America - to seek a solution to this dispute by peaceful means, including through dialogue and negotiation. Поэтому я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы торжественно призвать эти два заинтересованных государства - Кубу и Соединенные Штаты Америки - добиться урегулирования своих разногласий мирными средствами, в том числе посредством диалога и переговоров.
In case of doubt or dispute regarding his or her age, the person shall be presumed to have the status of a child or adolescent. В случае сомнений или разногласий в отношении возраста того или иного лица его полагается считать ребенком или подростком .
Participation in the Water Convention and compliance with its provisions would serve as a clear evidence of riparians' willingness to cooperate and would provide the ideal setting for dispute prevention and, if necessary, negotiated settlement, hence enhancing the eligibility for international funding. Участие в Конвенции по трансграничным водам и соблюдение ее положений служит четким свидетельством желания прибрежных государств сотрудничать и предоставляет идеальную возможность для предотвращения разногласий и, если потребуется, договорного урегулирования, повышая, таким образом, соответствие критериям для международного финансирования.
On 26 October 1998, the Presidents of Ecuador and Peru signed a protocol in the city of Brasilia, validating agreements reached by their countries' negotiating commissions to resolve the territorial dispute existing between them. 26 октября 1998 года в городе Бразилиа между Эквадором и Перу президентами двух стран был подписан акт и заключены соглашения между комиссиями, участвовавшими в переговорах, по вопросам территориальных разногласий.
We affirm the need to solve any problems arising with them through direct dialogue and continuous liaison, to ensure that the causes of dispute are removed and any concerns vis-à-vis intentions are dispelled. Мы подтверждаем необходимость решения любых возникающих с ними проблем посредством прямого диалога и непрерывных контактов, чтобы устранить причины разногласий и обеспокоенность по поводу намерений.
In this context, I wish to reiterate the profound gratitude of the Malagasy people for the role the United Nations agreed to play in resolving the post-election dispute that threatened Madagascar. В связи с этим я хотел бы вновь выразить огромную благодарность малагасийского народа за ту роль, которую Организация Объединенных Наций согласилась сыграть в разрешении возникших после выборов разногласий, представлявших собой угрозу для Мадагаскара.
If a Contracting Party which has granted type approval disputes the existence of any of the cases specified in paragraphs 1 or 2 notified to it, the Contracting Parties concerned shall endeavour to settle the dispute. Если Договаривающаяся сторона, предоставившая официальное утверждение типа, оспаривает наличие любого из случаев, которые указаны в пунктах 1 и 2 и о которых она была уведомлена, то заинтересованные Договаривающиеся стороны принимают меры для урегулирования разногласий.
No dispute, controversy or difficulty in implementation has arisen in application of the principle of non-discrimination in this context since the adoption of the present Labour Code. Со времени принятия закона, касающегося настоящего кодекса, не имело место никаких разногласий, полемики или трудностей, связанных с применением принципа недискриминации в этой области.
The representative of China recalled that the General Assembly resolution of December 1965 had invited the two Governments to seek a peaceful resolution to their dispute, as had the Special Committee. Представитель Китая напомнил, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции от декабря 1965 года и Специальный комитет призвали два правительства добиваться мирного урегулирования их разногласий.
We must also strive to halt the proliferation of hotbeds of tension and dispute that continue to increase, in a dangerous manner indeed, as a result of internal differences and ethnic conflicts. Мы должны также стремиться остановить распространение очагов напряженности и споров, число которых продолжает возрастать, причем поистине угрожающим образом, в результате внутренних разногласий и этнических конфликтов.
In this year's report the Secretary-General has again expressed the hope for an early and peaceful resolution of differences between India and Pakistan, including the Jammu and Kashmir dispute. В докладе за этот год Генеральный секретарь вновь выразил надежду на скорейшее и мирное урегулирование разногласий между Индией и Пакистаном, в том числе по вопросу о Джамму и Кашмире.
Essentially, in their Special Agreement, they handed over to the Court for resolution the legal aspects of a dispute which had deeply divided them at the political level, and which had proved intractable. В сущности, в соответствии с заключенным сторонами Специальным соглашением было решено вынести на рассмотрение Суда правовые аспекты спора, которые стали причиной глубоких разногласий на политическом уровне и оказались для них неразрешимыми.
He urged the parties to the dispute to honour the obligations and commitments they had made and to commit themselves to the search for a peaceful resolution of their differences. Министр обратился к сторонам в споре с призывом выполнять взятые на себя обязательства и решительно встать на путь поиска средств мирного урегулирования существующих между ними разногласий.
A further fundamental question of human rights relates to the extreme differences between the parties on matters pertaining to the core dispute, the wider refugee issue and its relationship to a successful peace process. Еще один основной вопрос прав человека касается крайних разногласий между сторонами по проблемам, относящимся к ключевому элементу спора, а именно: более широкой проблеме беженцев и ее связи с успешным мирным процессом.
Any controversy which may arise between the Parties to the dispute as regards the interpretation or manner of implementation of the final award may be submitted by either Party for decision to the arbitral tribunal which rendered it. Любая сторона может обратиться в Арбитражный суд за решением по принятому им решению в случае возникновения любых разногласий между сторонами в споре относительно толкования или порядка осуществления окончательного решения.
The upcoming meeting in March of the Sudan Consortium, to be led by the World Bank, will be a good opportunity to discuss that, in order to settle the matter and to avoid having possible differences of opinion lead to a real dispute. Предстоящее совещание консорциума Судана, которое пройдет в марте текущего года под эгидой Всемирного банка, предоставит хорошую возможность обсудить этот вопрос с целью его урегулирования и избежания возможных разногласий, которые реально могут привести к спору.
In the event of a disagreement or dispute concerning the implementation of the treaty, the principle of conciliation or any other mechanism for the peaceful settlement of disputes should always prevail. В случае разногласий или споров в отношении осуществлении договора приоритетом в обязательном порядке должен пользоваться принцип согласительной процедуры или любой другой механизм мирного урегулирования споров.
This instrument is a flexible and voluntary consultation and conciliation - not arbitration - mechanism in which two or more countries can refer a dispute to the Committee with a view to reaching a solution to their differences. Этот документ представляет собой гибкий добровольный механизм консультаций и примирения, а не арбитражного разбирательства, через который две или более стран могут передать спор на рассмотрение Комитета с целью урегулирования своих разногласий.