Английский - русский
Перевод слова Discussing
Вариант перевода Обсуждая

Примеры в контексте "Discussing - Обсуждая"

Примеры: Discussing - Обсуждая
Discussing the issue of information gaps, the group recognized that the products and maps based on space-derived information were usually available one or two days after a disaster but that such products were needed by disaster managers within hours after the disaster had occurred. Обсуждая проблему информационных пробелов, группа признала, что основанные на полученных из космоса данных информационные продукты и карты, как правило, появляются через один-два дня после чрезвычайной ситуации, однако потребность в них возникает уже через считанные часы после удара стихии.
Discussing the horror elements of the game, Salvato explained that he was inspired by "things that are scary because they make you uncomfortable, not because they shove scary-looking things in your face." Обсуждая элементы хоррора в игре, Сальвато объяснил, что был заинтересован приёмами, которые «страшны не потому, что показывают вам нечто страшное, а потому что заставляют чувствовать серьёзный дискомфорт».
The representative of Germany suggested that delegations should avoid discussing texts which were bracket-free unless individual delegations so wished, and that paragraphs should be declared provisionally "closed" thereby indicating broad agreement. Представитель Германии предложил делегациям избегать обсуждения текста, не заключенного в квадратные скобки, обсуждая его только в том случае, если на этом будут настаивать отдельные делегации, и объявить соответствующие пункты временно "закрытыми" для обсуждения, что указывало бы на достижение принципиального согласия.
Discussing whether his character could ever find "The One", John Barrowman asserts that Jack "likes everybody, and his love for each person is different". Обсуждая вопрос, сможет ли Джек когда-нибудь найти для себя «единственного», Джон Бэрроумен отвечает отрицательно и добавляет, что Джек «любит всех и его любовь к каждому человеку отличается».
Absolutely. But how did we get here from discussing Aristotle's Poetics? Но как мы докатились до этого, обсуждая "Поэтику" Аристотеля?
Discussing the subsequent film version, Pauline Kael wrote that Leigh and Marlon Brando gave "two of the greatest performances ever put on film" and that Leigh's was "one of those rare performances that can truly be said to evoke both fear and pity." Обсуждая последующую экранизацию, Полин Кейл написала, что Вивьен Ли и Марлон Брандо «продемонстрировали хорошую игру, и перенесли её на пленку», и что Ли «создала одного из тех редких персонажей, который может вызвать страх и жалость».