In discussing the options available to developing countries to ensure biosafety, the Panel suggested that biotechnology innovations be made in tandem with research work on their impact on ecosystems, particularly tropical ecosystems which prevail in developing countries. |
Обсуждая имеющиеся в распоряжении развивающихся стран варианты обеспечения биотехнологической безопасности, участники совещания предложили, чтобы биотехнологические нововведения производились в сочетании с работой по изучению их воздействия на экосистемы, и в частности на экосистемы тропического пояса, преобладающие в развивающихся странах. |
I merely wish to suggest that, in order to improve the climate in this Conference, it would be useful if, while discussing the Ambassador of Australia's proposal, we could also address all the other issues connected with the programme of work of the Conference. |
Просто мне хотелось бы предположить, чтобы улучшить атмосферу на нашей Конференции, что нам было бы полезно, обсуждая предложение посла Австралии, затронуть и все другие вопросы, имеющие отношение к программе работы Конференции. |
In discussing such manifestations of terrorism and United Nations plans for dealing with this affliction, this gathering should remember that, although such plans are essential in the short term, in the longer term our Organization must not lose sight of the underlying causes of terrorism. |
Обсуждая такие проявления терроризма и планы Организации Объединенных Наций по борьбе с этим злом, участники нашего сегодняшнего форума должны помнить о том, что, хотя такие планы имеют основополагающее значение в краткосрочной перспективе, в долгосрочном плане наша Организация не должна игнорировать коренные причины терроризма. |
While we are discussing the issue from the United Nations perspective, we should not forget that partnerships between the United Nations and relevant partners would be meaningless unless we looked at it from a "pro-poor" perspective. |
Обсуждая этот вопрос с позиции Организации Объединенных Наций, мы не должны забывать, что партнерство между Организацией Объединенных Наций и соответствующими сторонами будет бесполезным, если мы не будем смотреть на него через призму интересов бедных. |
While discussing possible topics for the conference and organizational details, they agreed that it should deal with specific issues linked to seaports and their connections with inland transport, as well as with issues directly affecting the efficient functioning of seaports and their future development. |
Обсуждая возможные темы конференции и организационные детали, они согласились с тем, что на этой конференции следует рассмотреть конкретные вопросы, касающиеся морских портов и их взаимодействия с внутренним транспортом, а также вопросы, имеющие непосредственное отношение к эффективному функционированию морских портов и их будущему развитию. |
When discussing Slayer in an October 2007 interview, Evile frontman Matt Drake stated that while Reign in Blood "was just speed", South of Heaven proved that the group could write "slow material as well". |
Обсуждая Slayer на интервью в октябре 2007, Мэтт Дрэйк заявил что, в то время как альбом Reign In Blood «был только скоростью», South of Heaven доказал, что группа могла написать «также и медленный материал.» |
(b) Take all reasonable actions to be able to meet his or her objectives within the agreed time frame, discussing with the supervisor/manager any factor(s) impeding his or her performance at full capacity; |
Ь) принимать все разумные меры для достижения его или ее целей в согласованные сроки, обсуждая с руководителем любой фактор или факторы, препятствующие его или ее работе в полную силу; |
Discussing institutional issues, delegations agreed that disarmament could be implemented more efficiently if the security context in the world improved. |
Обсуждая институциональные вопросы, делегации согласились, что разоружение может осуществляться более эффективно в случае укрепления мировой безопасности. |
Discussing the conditions to elaborate a gtr on noise, GRB experts expressed different opinions. |
Обсуждая условия разработки гтп по вопросам шума, эксперты GRB высказали разные мнения. |
Discussing Get Your Gunn with Noisey in 2014, Berkowitz said: When we started out was more psychedelic. |
Обсуждая «Get Your Gunn» с журналом Noisey в 2014 году, Берковиц сказал: «Когда мы начали, было больше психоделики. |
Discussing the album's direction, Lovato told Ryan Seacrest that I'm no longer serious , stating: I'm done with the sob stories. |
Обсуждая направление альбома с Райаном Сикрестом, Деми сказала: «Я больше не серьёзная», заявив: «С меня хватит тех слезливых историй. |
Discussing strategic objective 1, several speakers said that it was a priority to carry out rapid health and environmental assessments to discover the extent of mercury contamination. |
Обсуждая стратегическую цель 1, некоторые ораторы высказали мнение, что скорейшее проведение оценок состояния здоровья людей и окружающей среды с целью выявления степени загрязнения ртутью является приоритетной задачей. |
Discussing those issues today as representatives of our States, we must not forget that people in our countries are not interested in debates about agendas or procedure. |
Сегодня, обсуждая эти вопросы в качестве представителей наших государств, мы не должны забывать о том, что народы наших стран не интересуют дебаты о повестках дня или процедуре. |
While discussing the Security Council and its reform, we are duty-bound to refer to the need to accord special importance to its modus operandi and, consequently, to the need to elaborate controls and criteria to prevent the use of the veto in an arbitrary manner. |
Обсуждая проблемы Совета Безопасности и его реформу, мы просто обязаны упомянуть о необходимости уделить особое внимание методам его работы и, соответственно, необходимости выработки контрольных механизмов и критериев, не допускающих произвольного применения права вето. |
Discussing the inequitable income distribution within States, the Special Rapporteur writes: |
Обсуждая проблему неравноправного распределения дохода внутри государств, Специальный докладчик отмечает: |
Discussing the wisdom of crossing the line. only those that risk going too far |
Бэлли и я потратили много дней, обсуждая, насколько это мудро - пересекать грань. |
Discussing new developments in the world economy, two of the panellists and several delegates explored how those developments reflected a history of rising inequality that was counterproductive to economic growth and social cohesion. |
Обсуждая новые тенденции в мировой экономике, двое из участников дискуссионной группы и несколько делегатов остановились на вопросе о том, как эти тенденции отражают историю роста неравенства, который негативно сказывается на экономическом росте и социальной сплоченности. |
Discussing Disc-Overy, Tinie Tempah said, "If you've heard"Pass Out" and "Frisky" and think you know what to expect, you're wrong. |
Обсуждая свой дебютный альбом, Тайни заявил: «Если вы, слышали Pass Out и Frisky, и думаете, что знаете что ожидать, вы неправы. |
Discussing the Brazilian experience of industrial policy, experts argued that, previously, political priorities were at the top of the agenda but currently the focus of industrial policy had shifted to investment, innovation, exports and support for small and medium enterprises. |
Обсуждая бразильский опыт в области промышленной политики, эксперты отметили, что те дни, когда политические приоритеты занимали центральное место на повестке дня, остались в прошлом и что сегодня в промышленной политике главное внимание уделяется инвестициям, инновациям, экспорту и поддержке малых и средних предприятий. |
Discussing Absalom, Absalom!, Faulkner stated that the curse under which the South labors is slavery, and Thomas Sutpen's personal curse, or flaw, was his belief that he was too strong to need to be a part of the human family. |
Обсуждая «Авессалом, Авессалом!», Фолкнер заявил, что проклятием Юга было существование рабства, а личным проклятием Томаса Сатпена было его убеждение, что он был слишком силён, чтобы быть частью человеческой семьи. |
and discussing her struggles... |
и обсуждая свои проблемы. |
By discussing the school's budget crisis? |
Обсуждая кризис школьного бюджета? |
In discussing the recommended approach, its advantages should be stressed rather than the potential problems. |
Обсуждая рекомендуемый подход, на первый план нужно выдвигать не потенциальные проблемы, а преимущества такого подхода. |
One Canadian delegate, George Brown, spent two days discussing the details of the proposed constitution, which would keep Canada within the British Empire. |
Делегат от Канады Джордж Браун провёл два дня, обсуждая детали предложенной конституции, которая сохранила бы Канаду в составе Британской империи, но не привела бы ни к одной из проблем, которые вызвали Гражданскую войну в США, всё ещё продолжавшуюся в то время в этой стране. |
I will not breathe further life into a malicious lie by discussing it. |
Я не собираюсь подпитывать это мерзкую ложь, обсуждая ее. |