When discussing approaches to thematic and country situations, participants stressed the need to strengthen coordination between geographic and thematic mandates. |
Обсуждая подходы к тематическим аспектам и ситуациям в странах, участники подчеркивали необходимость укрепления взаимодействия между обладателями географических и тематических мандатов. |
The Steering Board reviewed the situation at its meeting on 30 and 31 October without discussing the possibility of closure of the Office. |
Руководящий совет провел обзор ситуации на своем заседании 30 и 31 октября, не обсуждая при этом возможность закрытия Управления. |
Asia-Pacific countries are beginning to identify clear thematic national sustainable development priorities, building inter-ministerial support and discussing financing. |
Страны Азиатско-Тихоокеанского региона начинают определять четкие тематические национальные приоритеты в области устойчивого развития, выстраивая политику межведомственной поддержки и обсуждая механизм финансирования. |
Time should not be spent in micromanaging the budget by discussing savings of only one to two million dollars. |
Не следует тратить время на чрезмерное углубление в детали бюджета, обсуждая экономию всего лишь в один-два миллиона долларов. |
When discussing the issues of public health and the fight against non-communicable diseases, one has to take into consideration factors affecting health. |
Обсуждая вопросы общественного здоровья и борьбы с неинфекционными заболеваниями, необходимо учитывать факторы, оказывающие влияние на здоровье. |
Lithuania co-operates with international human rights institutions by providing information on its achievements and discussing challenges that arise. |
Литва сотрудничает с международными органами по правам человека, представляя им информацию о своих достижениях и обсуждая с ними имеющиеся проблемы и трудности. |
Here is a challenge for parents for they can contribute by openly discussing the issue within families. |
Родители могут способствовать решению этой проблемы, открыто обсуждая ее в семье. |
UNICEF was continuing support for polio eradication, discussing efforts with senior officials of affected countries. |
ЮНИСЕФ продолжал поддерживать искоренение полиомиелита, обсуждая свои усилия со старшими должностными лицами затронутых стран. |
I mean, you and Buck must have shared some very tender moments... discussing his wife. |
Я о том, что вы и Бак должны были разделить несколько весьма нежных моментов... обсуждая его жену. |
No, we spent five hours discussing your art collection your fascination with expensive cars everything except the most traumatic moments of your life. |
Нет, мы провели пять сеансов, обсуждая вашу коллекцию искусств вашу страсть к дорогим машинам все, кроме наиболее травмирующих моментов вашей жизни. |
And we're supposed to just sit there, discussing Virgil. |
И мы просто должны сидеть здесь, обсуждая Вергилия |
In 48 per cent of the cases, the Ombudsman provided counselling, discussing in a neutral and informed manner the different alternatives available to the staff member. |
В 48 процентах дел Омбудсмен проводила консультации, обсуждая нейтрально и компетентно различные варианты действий того или иного сотрудника. |
When discussing Jason psychologically, Sean S. Cunningham said, ... he doesn't have any personality. |
Обсуждая поведение персонажа, Шон С. Каннингем сказал: «У него нет личности. |
Joseph encourages scientists to encourage their publications to get the broadest readership possible by discussing publishing options with research institutions, scientific societies, and the government. |
Джозеф призывает учёных распространять свои публикации, чтобы получить более широкую читательскую аудиторию, обсуждая возможные варианты публикации с научно-исследовательскими институтами, научными обществами и правительством. |
I won't sit here wasting my precious, silent time discussing football with you. |
И я не буду тратить свой тихий час, обсуждая футбол с тобой. Хорошо. |
In discussing the large-scale structure of the cosmos astronomers sometimes say that space is curved or that the universe is finite but unbounded. |
Обсуждая масштабную структуру вселенной, астрономы иногда говорят, что пространство искривлено, или что вселенная конечна, но неограниченна. |
Perhaps because in discussing it one passes so readily from the general to the particular. |
Быть может, потому, что, обсуждая ее, так легко перейти от общего к частному. |
The idea is to do this in very practical terms by reporting on specific experiences and discussing ways and means of collecting and controlling small arms. |
Идея заключается в том, чтобы заняться этим в практическом плане, рассказывая о конкретном опыте и обсуждая пути и средства сбора стрелкового оружия и контроля над ним. |
In discussing the work of the United Nations in the economic and social sphere, it is useful to do so from the perspective of the individual. |
Обсуждая деятельность Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, полезно делать это с позиции отдельной личности. |
He recalled that, when discussing the mandate of the High Commissioner, the Third Committee had agreed that human rights issues must not be used for political purposes. |
Выступающий напоминает, что, обсуждая мандат Верховного комиссара, Третий комитет договорился не использовать вопросы прав человека в политических целях. |
Do you feel you can be completely honest when discussing Detective Diamond's relationship with Captain Broderick? |
Вы можете быть предельно честным, обсуждая отношения детектива Даймонд и капитана Бродерика? |
In discussing the composition of the Permanent Court of Arbitration he stressed that if certain proposals were to prevail, then: |
Обсуждая состав постоянного Арбитражного суда, он подчеркивал, что если какие-либо предложения возобладают, тогда: |
Mr. HERRMANN (Secretary of the Commission) said that, in discussing future work, the Commission would have to set priorities. |
Г-н ХЕРРМАНН (Секретарь Комиссии) говорит, что, обсуждая будущую работу, Комиссия должна установить приоритеты. |
In discussing constraints in advancing biotechnology in many developing countries, experts pointed to the following impediments: |
Обсуждая факторы, сдерживающие развитие биотехнологии во многих развивающихся странах, эксперты выделили следующие препятствия: |
My delegation is aware that the Group spent some time discussing the support that the United Nations Secretariat could provide in the achievement of this goal. |
Моя делегация знает, что Группа потратила определенное время, обсуждая поддержку, которую Секретариат Организации Объединенных Наций мог бы предоставить в достижении этой цели. |