Английский - русский
Перевод слова Discussing
Вариант перевода Обсуждая

Примеры в контексте "Discussing - Обсуждая"

Примеры: Discussing - Обсуждая
We have spent many hours discussing and debating endless topics. Мы провели кучу времени оспаривая и обсуждая бесконечные вопросы.
Therefore, as we discuss disarmament, small States such as mine are discussing our progress, our development and our survival. Поэтому, обсуждая вопрос разоружения, малые государства, в числе которых и мое, прежде всего, говорят о своем прогрессе, развитии и выживании.
The Board is committed to ensuring that effective coordination remains one of its highest priorities with all of the oversight entities and audit committees with which it works by discussing the risks to value for money and the proposed areas to be subject to performance audits. Комиссия полна решимости обеспечивать, чтобы эффективная координация по-прежнему являлась одним из ее главнейших приоритетов применительно ко всем надзорным структурам и ревизионным комитетам, с которыми она взаимодействует, обсуждая вопросы рисков в сопоставлении с рентабельностью и предлагаемыми областями для проведения проверок результативности работы.
We cannot possibly be sure, when discussing individual qualia, that we are even discussing the same phenomena. Мы не можем быть даже уверены, обсуждая некие конкретные квалиа, что мы обсуждаем одни и те же феномены.
And people can spend an awful lot of time discussing education without ever discussing learning. Люди могут тратить ужасно много времени, обсуждая образование и при этом вообще не обсуждая обучение.
Then how do you explain these e-mail exchanges between you and Mike Tasker discussing your pedicures? Тогда как вы объясните все эти письма, которыми вы обменивались с Майком Таскером, обсуждая ваш педикюр?
It is essential that all United Nations Member States renew their commitment to clearing mines and other explosive remnants of war from the affected areas - not merely discussing the issue, but truly eliminating new and old mines. Важно, чтобы все государства-члены Организации Объединенных Наций возобновили свои обязательства по разминированию и обезвреживанию мин и других взрывоопасных остатков войны в пострадавших районах - не просто обсуждая эту проблему, а действительно уничтожая новые и старые мины.
While discussing the needs reflected in the integrated rehabilitation programme, consisting of 38 projects prepared by Kazakh and international experts, Conference participants emphasized the following: Обсуждая потребности, отраженные в комплексной программе реабилитации, состоящей из 38 проектов, подготовленных казахстанскими и международными экспертами, участники Конференции подчеркнули следующие первоочередные действия:
I will speak of that shortly, but this is to show a specific example of people of different ethnic groups meeting together and spending an entire day - in this case - discussing ways to resolve their conflicts. Я буду говорить об этом в скором времени, а это - просто чтобы показать конкретный пример того, как люди различного этнического происхождения собираются вместе и проводят - в данном случае - целый день, обсуждая способы преодоления их разногласий.
In discussing the issue the Working Group agreed that the mobilization of technical and financial resources referred to in the paragraph below, would be carried out on a voluntary basis. Обсуждая этот вопрос, Рабочая группа согласилась с тем, что мобилизация технических и финансовых ресурсов, о которых говорится в следующем пункте, будет осуществляться на добровольной основе.
While discussing the issue of integrating the developing countries into the global economy, we have to ensure that the process is equitable and beneficial to them. Обсуждая вопрос об интеграции развивающихся стран в глобальную экономику, мы должны обеспечить гарантии того, чтобы в ходе этого процесса им были предоставлены равные условия и чтобы этот процесс принес им пользу.
In discussing market-access issues, we must stress that Africa's trading opportunities will depend on the extent to which the continent's trading pattern is integrated into the world trading system and its productive capacity. Обсуждая вопросы доступа на рынки, следует подчеркнуть, что торговые возможности Африки будут зависеть от степени интеграции торговой структуры континента в мировую торговую систему и ее производственный потенциал.
In discussing UNMISET's mandate, we would like to express our profound appreciation and gratitude to UNTAET for the outstanding contribution it has made to the independence of East Timor. Обсуждая мандат МООНПВТ, мы хотели бы выразить глубокую признательность и благодарность ВАООНВТ за выдающийся вклад, который она внесла в обеспечение независимости Восточного Тимора.
Management of the Department, Member States and United Nations system stakeholders did not generally point to capacity development when discussing its current strengths or comparative advantage. Руководство Департамента, государства-члены и заинтересованные стороны в системе Организации Объединенных Наций не упоминали, как правило, наращивание потенциала, обсуждая сильные стороны и сравнительные преимущества Департамента.
It was a speaker and workshop leader at the fifth World Summit on Media for Children and Adolescents, discussing the role of youth media in social change, in cooperation with UNICEF, in March 2007. В марте 2007 года Альянс в сотрудничестве с ЮНИСЕФ выступал в качестве докладчика и руководителя семинара-практикума на пятой Всемирной встрече на высшем уровне по средствам массовой информации для детей и подростков, обсуждая роль молодежных СМИ в социальных изменениях.
In discussing the political, economic and social realities of the Mediterranean riparian States, my delegation cannot but bring to the attention of this Committee an emerging and alarming phenomenon that is directly affecting Malta today. Обсуждая политические, экономические и социальные реалии прибрежных государств Средиземноморья, моя делегация не может не привлечь внимание Комитета к возникающему тревожному явлению, которое сегодня непосредственно затрагивает Мальту.
By discussing and adopting the SPECA terms of reference at the next session of the Governing Council in 2013, the Council would put in place clear, agreed rules for the operation of the Programme. Обсуждая и утверждая круг ведения СПЕКА на очередной сессии Руководящего совета в 2013 году, Совет установит ясные и согласованные правила функционирования Программы.
The UNWTO Committee on Statistics and the Tourism Satellite Account supervised the development of the guide, discussing its preparation at its 10th and 11th meetings in 2009 and 2010, and in greater detail at its 12th meeting, in January 2011. Комитет ЮНВТО по статистике и вопросам вспомогательного счета туризма следил за разработкой руководства, обсуждая его подготовку на своих 10м и 11м заседаниях в 2009 и 2010 годах и, более подробно, на 12м заседании в январе 2011 года.
I will spend your entire performance review tomorrow discussing your inability to finish your tasks in a timely fashion. Я посвящу всю твою рецензию о завтрашнем показе Обсуждая твою неспособность Выполнить свои задачи в нужное время
In discussing the effect of armed conflict on treaties, commentators have attempted to distinguish between bilateral treaties, as more susceptible to suspension or abrogation, and multilateral treaties, as more resilient. Обсуждая воздействие вооруженного конфликта на международные договоры, авторы пытались провести различие между двусторонними договорами, как более податливыми приостановлению действия или аннулированию, и многосторонними договорами, которые являются более устойчивыми.
In discussing the policies that need to be developed to advance biotechnology in developing countries, the Panel recommended that Governments in those countries should undertake the following strategies: Обсуждая вопросы политики, разработка которой необходима для прогресса биотехнологии в развивающихся странах, участники совещания рекомендовали, чтобы правительства этих стран осуществляли следующие стратегии:
In discussing the trend in core resources of the funds and programmes, delegations pointed out that UNFPA was in a unique situation in that its annual revenues were very much influenced by whether one major donor contributed to the Fund or not. Обсуждая вопрос о тенденции изменения объема основных ресурсов фондов и программ, делегации указали, что ЮНФПА в этом смысле находится в уникальной ситуации, поскольку объем его ежегодных поступлений в весьма значительной степени зависит от того, вносят основные доноры средства в Фонд или нет.
In discussing the desirability and feasibility of preparing the new Model Law, and in defining the scope of uniform rules on electronic signatures, UNCITRAL has examined various electronic signature techniques currently being used or still under development. Обсуждая вопросы о целесообразности и практической возможности подготовки нового Типового закона и об определении сферы применения единообразных правил об электронных подписях, ЮНСИТРАЛ изучила различные электронные методы подписания, которые используются или разрабатываются в настоящее время.
When discussing system-wide coherence and related reforms, Member States should use caution: better delivery of development operations should not be hostage to structural objectives, which remained nebulous. Обсуждая вопросы слаженности в системе Организации Объединенных Наций и соответствующие реформы, государства-члены должны соблюдать осторожность: улучшение выполнения операций в целях развития не должно быть заложником структурных целей, которые остаются неясными.
Can't we spend the time discussing what looks like smallpox but isn't smallpox? Разве нельзя провести время с пользой, обсуждая, что может выглядеть, как черная оспа, но не являться таковой?