While most changes have been made in the interim financial statements, UNRWA will make the appropriate disclosure, to the extent possible, in the financial statements for the biennium 2002-2003. |
Хотя при подготовке промежуточных финансовых ведомостей уже была учтена основная часть изменений, в максимально полном объеме, насколько это окажется возможным, соответствующая информация будет представлена в финансовых ведомостях за двухгодичный период 2002 - |
France, somewhat enigmatically reported that great majority of its census data are available for zones of at least 2,000 inhabitants, but that certain significant variables that would increase the risk of disclosure are available only for zones of more than 500,000 inhabitants. |
Франция представила не совсем однозначный ответ, в соответствии с которым большинство данных переписи публикуется по районам, в которых проживает минимум 2000 человек, а информация по отдельным значимым переменным, в случае которых высока степень риска идентификации, публикуется только по районам, насчитывающим более 500000 жителей. |
In such a case, the receiving State Party shall notify the transmitting State Party prior to the disclosure and, if so requested, consult with the transmitting State Party. |
описание запрашиваемой помощи и подробная информация о любой конкретной процедуре, соблюдение которой хотело бы обеспечить запрашивающее Государство-участник; |
Our Inside Information Disclosure Rules set forth a procedure for the disclosing of inside information in order to ensure that information to be disclosed is timely processed and stated. |
Наши Правила раскрытия внутренней информации устанавливают порядок раскрытия внутренней информации для обеспечения гарантии, что информация, подлежащая раскрытию своевременно учтена, подытожена и изложена. |
Disclosure may include the selection and approval process for external auditors, the length of the relationship, who governs the relationship with the auditor, whether auditors do any non-audit work and what percentage of the total fees paid to the auditor involves non-audit work. |
Раскрываемая информация может охватывать процесс подбора и утверждения кандидатур внешних аудиторов, продолжительность отношений с ними, содержать ответы на вопросы о том, кто регулирует отношения с аудитором, выполняется ли аудиторами какая-либо неаудиторская работа и какой процент общих гонораров аудитора причитается за выполнение неаудиторской работы. |
With respect to the current year, note disclosure is made of all related-party relationships where control exists, irrespective of whether or not there have been transactions between the related parties, and of all transactions with the related parties. |
Что касается текущего года, то в примечаниях содержится информация о всех областях взаимодействия связанных сторон, в которых функционируют механизмы контроля, независимо от того, проводились ли операции между связанными сторонами, и о всех операциях с участием связанных сторон. |