Английский - русский
Перевод слова Disclosure
Вариант перевода Информация

Примеры в контексте "Disclosure - Информация"

Примеры: Disclosure - Информация
The principle of maximum disclosure establishes a presumption that all information held by public bodies should be subject to disclosure and that this presumption may be overcome only in very limited circumstances. Принцип максимального разглашения информации устанавливает презумпцию о том, что вся информация, имеющаяся у государственных органов, должна подлежать разглашению и что эта презумпция может отклоняться лишь в строго ограниченных случаях.
Even if it can be shown that disclosure of the information would cause substantial harm to a legitimate aim, the information should still be disclosed if the benefits of disclosure outweigh the harm. Даже если может быть доказано, что разглашение информации причинит существенный ущерб законной цели, информация все же должна быть разглашена, если выгоды ее разглашения перевешивают ущерб.
The view prevailed that the names of all bidders could be disclosed only if such disclosure would not result in the disclosure of price-sensitive commercial information regarding any particular bidder. Возобладало мнение о том, что информация об именах всех участников процедур может быть раскрыта только в случае, если это не приведет к разглашению конфиденциальной ценовой коммерческой информации о каком-либо конкретном участнике.
It is advisable for the rules on record requirements to specify the extent and the recipients of the disclosure. Целесообразно, чтобы в правилах, касающихся требований к отчетности, оговаривалось, в какой степени должна раскрываться соответствующая информация и кто должен быть ее получателем.
The debriefing shall not reveal any commercially sensitive information prohibited by this law, or otherwise, from disclosure. Раскрываемая информация не должна приводить к раскрытию любой коммерчески чувствительной информации, если это запрещено настоящим законом или каким-либо иным образом.
The interface between government and investors is most effective when there is timely information disclosure, easy availability of information and a helpdesk for investors. Взаимодействие правительства и инвесторов является наиболее эффективным в тех случаях, когда информация раскрывается своевременно и является легкодоступной, а инвесторам оказывается необходимая помощь.
Filings in the United States provide the most detailed disclosure on the compensation of executives and board members, including the number of options, and information on other benefits. Наиболее подробная информация о вознаграждении руководящих работников и членов совета директоров, включая права на приобретение акций и другие льготы, сообщается в Соединенных Штатах.
The United Nations system accounting standards, in paragraph 57, provide that appropriate disclosure should be made in the notes to the financial statements and estimated liabilities quantified where possible, showing the basis of valuation. Изложенные в пункте 57 стандарты учета системы Организации Объединенных Наций предусматривают, что «соответствующая информация должна указываться в примечаниях к финансовым ведомостям и, по возможности, должна приводиться количественная оценка общего объема обязательств.
However, the Board is of the view that an appropriate disclosure in the notes to the financial statements would enhance understandability in relation to this matter. Вместе с тем Комиссия считает, что соответствующая информация в примечаниях к финансовым ведомостям сделала бы их более понятными в этом аспекте.
As a result, what has been audited - and which audit reports can be made available under the confidential disclosure procedures adopted by the Executive Board - is now public knowledge. В результате стала общедоступной информация об объектах ревизии и о том, какие доклады, касающиеся внутренней ревизии, могут быть раскрыты в соответствии с процедурами раскрытия конфиденциальной информации, которые приняты Исполнительным советом.
A "State secret" is any information related to national security the disclosure of which could be detrimental to national security and State defence. К информации, составляющей "государственную тайну", относится любая информация, касающаяся национальной безопасности, раскрытие которой может нанести ущерб национальной безопасности или обороноспособности государства.
It should be noted that, in some jurisdictions, national legislation requires the disclosure of the identity of informants to the defence in advance of the trial. Следует отметить, что в соответствии с национальным законодательством ряда стран информация о личности осведомителей должна раскрываться стороне защиты перед судом.
The information will not be entered in [...] database, to avoid possible disclosure of confidential information. Эта информация не будет вводиться в [...] базу данных во избежание возможного разглашения конфиденциальной информации;
For disclosure to be adequate, an invention must be described in sufficient detail to permit a person skilled in the art to repeat the effect of the invention. Чтобы такая информация считалась адекватной, изобретение должно быть охарактеризовано достаточно подробно, чтобы сведущий человек мог воспроизвести эффект данного изобретения.
At the same time disclosure of confidential information, even if such an information is disclosed under a request by representatives of the Anti-Trust Committee of Ukraine, may entail a number of risks that can be avoided, if a future business deal is planned competently. В то же время раскрытие конфиденциальной информации, даже если эта информация предоставляется по запросу представителей Антимонопольного комитета, влечет за собой ряд рисков, которых можно было бы избежать при правильном планировании будущей сделки.
In that connection it was noted that in many countries information regarding, for example, the date of birth of a person was protected as personal data, and specific rules might govern its disclosure by electronic means. В этой связи было отмечено, что во многих странах информация, к примеру, о дате рождения лица охраняется как носящая личный характер, и ее раскрытие с помощью электронных средств может регулироваться специальными нормами.
There was no disclosure made in the financial statements in respect of the restatement of the accounts, although the net financial position is consistent with the prior years. В финансовых ведомостях не приводится информация в отношении перегруппировки счетов, однако чистая финансовая позиция остается такой же, как и в предыдущие годы.
Two aspects should be taken into account by a competent authority when dealing with confidentiality claims: The public interest served by disclosure; and Whether the information relates to releases into the environment. При рассмотрении запросов о сохранении конфиденциальности компетентному органу следует учитывать два аспекта: Ь) относится ли информация к выбросам в окружающую среду.
Foreign portfolio investors make greater demands upon companies for information and the disclosures and disclosure policies of some Brazilian companies are clearly being adapted to meet their needs. Иностранные портфельные инвесторы предъявляют к компаниям повышенные требования, касающиеся предоставления информации, и раскрываемая информация и политика ее предоставления, проводимая некоторыми бразильскими компаниями, несомненно, приводятся в соответствие с этими требованиями.
While the directive provided for the appointment of external members to the Board, it did not provide details on their term of membership, disclosure of conflicts of interest and remuneration benefits. Хотя в директиве предусматривалось назначение внешних членов Совета, в ней не содержалось подробностей относительно сроков их членства, не раскрывалась информация о конфликтах интересов и выплате вознаграждений.
In the case of the investment loss at UNSMIS, disclosure was made in the financial statements and the Administration therefore considers that financial rule 214.6 has been complied with. Что касается инвестиционных потерь в ЮНСМИС, то соответствующую информация была указана в финансовых ведомостях, и поэтому администрация считает, что финансовое правило 214.6 было выполнено.
All of the measures whereby the identity of informants and other information can be shielded from disclosure are subject to the rights guaranteed to persons accused of criminal offences. Все меры, с помощью которых личность осведомителей и другая информация может быть защищена от раскрытия, учитывают права, гарантированные лицам, обвиняемым в совершении уголовных преступлений.
Secure information, the disclosure of which would be prejudicial to the safety or essential interests of the State, is further protected by the Security of Information Act. Закрытая информация, раскрытие которой нанесло бы ущерб безопасности или основным интересам государства, имеет дополнительную защиту в силу положений Закона об охране информации.
Information gathered and held by CSIS is subject to section 19 of the Canadian Security Intelligence Service Act, which prohibits disclosure except under specific circumstances, which are specified in the Act. Информация, собираемая и находящаяся в распоряжении КСБР, используется в соответствии с разделом 19 Закона о канадской службе безопасности и разведки, который запрещает раскрытие информации, за исключением конкретных обстоятельств, указанных в этом Законе.
In addition, the status of disclosure of internal audit reports and the single audit principle are reported in this section. Кроме того, в этом же разделе приводится информация о положении дел с предоставлением доступа к докладам о внутренней ревизии и о принципе единой ревизии.