Information received by the investigative office should be protected from unauthorized disclosure. |
Информация, полученная следственным подразделением, подлежит защите от несанкционированного разглашения. |
However, the required disclosure needed to be provided if the financial statements materially departed from Statements of GAAP. |
Вместе с тем в случае существенного отклонения финансовых отчетов от Положений об ОПБУ должна представляться подлежащая раскрытию информация. |
The disclosure was accurate and stated quite truthfully that the facility was intended for the production of animal feed protein supplements. |
В представленном отчете содержалась точная информация и приводились достоверные сведения о том, что этот объект предназначен для производства белковых добавок к корму для животных. |
The note disclosure on non-expendable property for most organizations was compliant with United Nations system accounting standards. |
Информация, включаемая большинством организаций в примечание об имуществе длительного пользования, соответствовала стандартам учета системы Организации Объединенных Наций. |
On selective disclosure, material information should be disclosed to all market participants simultaneously. |
Что касается выборочного раскрытия информации, то существенная информация должна предоставляться одновременно всем участникам рынка. |
Information considered during the Governor in Council process is protected from disclosure. |
Информация, которой пользуется Генерал-губернатор в проведении указанного процесса, защищена от ее раскрытия. |
The Board noted that there was no disclosure of the value of expendable property in the financial statements. |
Комиссия отметила, что информация о стоимости расходуемого имущества не была отражена в финансовых ведомостях. |
Paragraph (4) provided appropriate safeguards, especially through the provision that information should not be disclosed if its disclosure would impede fair competition. |
Пункт 4 предусматривает надлежащие гарантии, особенно в силу содержащегося в нем положения о том, что информация не должна раскрываться, если ее раскрытие может воспрепятствовать добро-совестной конкуренции. |
Information on the respective technology could be disseminated to the public through such a disclosure, which contributes to the improvement of technology standards. |
Благодаря такому сообщению информация о соответствующей технологии получает широкое распространение, что способствует повышению технологических стандартов. |
Information does not need to be individualized nor require the disclosure of identities. |
При этом информация необязательно должна касаться отдельных лиц или требований в отношении установления личности. |
Based on recommendations from the Board, appropriate disclosure of that departure had been made in note 2 (c) of the financial statements. |
На основе рекомендаций Комиссии в примечание 2(с) финансовых ведомостей была включена соответствующая информация о таком отступлении. |
Information on corporate governance is an important driver of investment, and yet many developing countries lack adequate disclosure in this area. |
Информация по вопросам корпоративного управления выступает важной движущей силой инвестиций, хотя во многих развивающихся странах отсутствует достаточное раскрытие информации в данной сфере. |
However, there was no disclosure in the financial statements of the value of such assets. |
Однако в финансовых ведомостях не приводится информация о стоимости такого имущества. |
Information circulated by a participant that he/she has essential IPR does not in itself qualify as disclosure under the UN/CEFACT IPR policy. |
Ь) распространенная участником информация о том, что он обладает существенным ПИС, сама по себе не может считаться раскрытием информации о ПИС в соответствии с политикой СЕФАКТ ООН в области ПИС. |
The disclosure should be limited to information necessary for those bodies to fulfil their oversight duties. |
Разглашаемая информация должна ограничиваться сведениями, необходимыми этим органам для выполнения своих надзорных функций. |
Information with regard to administrative expenses would be provided by disclosure in additional notes to the statements. |
Информация, касающаяся административных издержек, будет представляться в рамках дополнительных примечаний к ведомостям. |
As the fair value of the current receivables approximates their carrying amount and the impact of discounting is not significant, no fair value disclosure has been added. |
Поскольку справедливая стоимость дебиторской задолженности приблизительно равна ее балансовой стоимости и влияние дисконтирования незначительно, информация о справедливой стоимости не добавлялась. |
As a result, there is no disclosure of operating lease commitments in the above table. |
Поэтому в приведенной выше таблице информация о договорах краткосрочной аренды не раскрывается. |
Inaccessible information has been cited in several Inspection Panel cases, while a study of projects affecting indigenous peoples found that only one fourth showed evidence of culturally or linguistically appropriate disclosure. |
Факт недоступности информации приводился в нескольких делах, рассмотренных Инспекционным советом, а в исследовании проектов, затрагивающих коренные народы, был сделан вывод о том, что лишь в четверти проектов была надлежащим образом представлена информация с учетом культурных и языковых факторов. |
Also in regard to corporate governance disclosure, many participants observed that such non-financial information played an integral role in the development of capital markets and investment promotion. |
Также применительно к раскрытию информации о корпоративном управлении многие участники отметили, что такая нефинансовая информация играет непреложную роль в развитии рынков капитала и поощрении инвестиций. |
A "professional secret" is any information the disclosure of which could be detrimental to legal entities of private or public law. |
К информации, составляющей "профессиональную тайну", относится любая информация, раскрытие которой может нанести ущерб юридическим лицам частного или публичного права. |
For example, in Malaysia listing requirements call for immediate disclosure of a change in the management, external auditor or board structure. |
Например, в Малайзии согласно биржевым требованиям должна незамедлительно раскрываться информация об изменении состава руководства, внешнего аудитора или структуры совета директоров. |
Management indicated that should the Security Council take a decision impacting on the future modalities of operations, disclosure would be made at that time in the financial statements. |
Руководство указало, что в случае принятия Советом Безопасности решения, которое повлияет на будущие условия деятельности, в финансовые ведомости за соответствующий период будет включена необходимая информация. |
This information is deemed to be public and the Company accepts no responsibility or liability for disclosure of this information. |
Эта информация является общедоступной, таким образом, Компания не несет ответственности за ее разглашение. |
The embassies in Switzerland of all three countries were contacted and asked for information on their regulation of environmental disclosure in their countries cf. Annex I. |
С посольствами этих трех стран в Швейцарии были установлены контакты, и у них была запрошена информация о том, как в их странах регулируются вопросы экологической отчетности 8/. |