Information is not secret within the meaning of subparagraph 3 (c) simply because the disclosure of it would be embarrassing to the taxpayer or to a third party or may result in the taxpayer having to pay additional taxes. |
Информация не является тайной по смыслу подпункта З(с) только в силу того, что ее разглашение выставило бы налогоплательщика или третье лицо в невыгодном свете или могло бы заставить налогоплательщика уплатить дополнительные налоги. |
Information is not secret within the meaning of subparagraph 3 (c) simply because the disclosure of it would embarrass or shame the taxpayer or a third party or may result in the taxpayer having to pay additional taxes or losing income on account of bad publicity. |
Информация не является секретной по смыслу подпункта З(с) только в силу того, что ее разглашение выставило бы налогоплательщика или третье лицо в невыгодном или постыдном свете или могло бы заставить налогоплательщика уплатить дополнительные налоги или лишить его доходов. |
(c) Information untimely disclosure of which may affect the formation, development and success of a state policy - until there is an agreement on the completion of the process; |
с) информация, преждевременное разглашение которой может создать препятствия для формулирования, разработки и успешного осуществления государственной политики, - до достижения соглашения о завершении этого процесса; |
There should be disclosure in the statement of assets and liabilities, or in supporting schedules, of current contributions outstanding, arrears of contributions and contributions payable in instalments, with detailed listings by member States; |
В ведомость активов и пассивов или во вспомогательные таблицы должна включаться информация о текущей задолженности по взносам, просроченной задолженности по взносам и взносах, выплачиваемых частями, с подробной разбивкой по государствам-членам; |
Disclosure is therefore mandatory for the selected staff, but the information disclosed is confidential. |
Поэтому раскрытие финансовой информации является обязательным для определенных категорий сотрудников, однако раскрываемая ими информация носит конфиденциальный характер. |
Disclosure should be provided on the number of employees and on any employment agreements. |
Должна раскрываться информация о числе сотрудников и возможных трудовых соглашениях. |
Disclosure in France appears to be good, though generally in aggregated form. |
Во Франции раскрытие информации представляется весьма удовлетворительным, хотя такая информация и сообщается лишь в обобщенном виде. |
The Carbon Disclosure Project provides information to investors and other stakeholders on companies' carbon liabilities. |
С помощью проекта «Информация о выбросах углерода» инвесторы и другие заинтересованные субъекты могут получить сведения об «углеродных» пассивах разных компаний. |
Disclosure should be comprehensive to demonstrate to shareholders and other stakeholders whether remuneration is tied to the company's long-term performance as measured by recognized criteria. |
Раскрываемая информация должна быть полной, чтобы акционеры и другие заинтересованные стороны видели, что оплата увязывается с результатами долгосрочной деятельности компании, измеряемыми на основе признанных критериев. |
The Board reviewed the contributions in kind disclosed in the notes to the financial statements together with the supporting evidence, and noted that the contributions in kind from host Governments had been excluded from the note disclosure. |
Комиссия проанализировала информацию о взносах натурой, предоставленную в примечаниях к финансовым ведомостям наряду с подтверждающей документацией, и отметила, что в примечании не была раскрыта информация о взносах натурой со стороны правительств принимающих стран. |
However, as a result of a multi-year effort currently under way in preparation for the implementation of the International Public Sector Accounting Standards, such disclosure shall be made in the notes to the financial statements, as soon as sufficiently reliable information becomes available. |
Однако в результате ведущейся уже не первый год подготовки к переходу на Международные стандарты учета в государственном секторе такая информация будет раскрываться в примечаниях к финансовым ведомостям сразу после получения достаточно надежных данных. |
Updates were provided on the work of the Organization for Economic Cooperation and Development, the Climate Disclosure Standards Board, and the Global Reporting Initiative. |
Обновленная информация была представлена в работе Организации экономического сотрудничества и развития, Совета по стандартам раскрытия информации об изменении климата и Глобальной инициативы в области отчетности. |
Disclosure was made, in the accounts, of all matters necessary for the financial statements to present fairly the results of the transactions in the period. |
В отчетности содержится информация по всем вопросам, необходимым для того, чтобы финансовые ведомости объективно отражали результаты операций в отчетный период. |
(b) before disclosure. |
Ь) которые, прежде чем им была раскрыта информация: |
This disclosure should include any anti-takeover measures established by the enterprise. |
Должна раскрываться и информация о любых мерах, предусмотренных предприятием для противодействия поглощению. |
Annual general meetings: Among the selected companies, disclosure of the availability and accessibility of the shareholder meeting agenda was not always made. |
В компаниях выборки не всегда раскрывается информация о наличии и доступности повестки дня собрания акционеров. |
Administrative documents on classified matters are subject to a partial communication disclosure every time if it is possible to extract the information related to the classified matter can be separated out. |
Административные документы по засекреченным вопросам подлежат частичному разглашению, если может быть выделена информация, касающаяся данного засекреченного вопроса. |
It also requires disclosure to be in "plain English", that is, fully comprehensible to the reader. |
Положения раздела также требуют того, чтобы предаваемая гласности информация была изложена простым языком, полностью понятным для читателя. |
Summary of effects of disclosure practices on the unadjusted financial statements relating to management and administration expenditurea |
Сводная информация о возникающей в результате нынешней практики в области раскрытия информации погрешности при отражении расходов на руководство и управление в нескорректированных финансовых ведомостях |
Following consultations with the Accounts Division of the United Nations Secretariat, the disclosure on liabilities for end-of-service benefits was made in the University's financial statement ending 31 December 1999. |
После консультаций с Отделом счетов Секретариата Организации Объединенных Наций в финансовой ведомости Университета за период, закончившийся 31 декабря 1999 года, указана информация об обязательствах по выплате пособий в связи с окончанием службы. |
In loading RSS-news flow the information on the recent notices and references will be forwarded to you at the moment of their disclosure without the need to constantly visit the website. |
При загрузке новостного канала RSS информация о последних новостях и отзывах передается Вам в момент их опубликования, что избавляет от необходимости постоянно заходить на сайт в интернете. |
Data remanence may make inadvertent disclosure of sensitive information possible should the storage media be released into an uncontrolled environment (e.g., thrown in the trash or lost). |
Остаточная информация может привести к непреднамеренному распространению конфиденциальной информации, если хранилище данных окажется вне зоны контроля (например, будет выброшено с мусором или передано третьей стороне). |
Moderate - discretionary disclosure(s) are susceptible to PR hype and are not covered by any audit opinion, but they are evidence of corporate commitment. |
Средняя степень полезности - раскрытие отдельных элементов информации этой категории нередко представляет собой способ заигрывания с общественностью и не проходит никакой аудиторской проверки, но эта информация служит индикатором намерений корпорации. |
However, there was no disclosure in the notes to the financial statements of this value or of the basis of the valuation as required by the United Nations system accounting standards. |
Но при этом в примечаниях к финансовым ведомостям не приводилась информация о стоимости этих земельных участков, а также не были указаны основные методы проведения оценки, как того требуют положения Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций. |
This information, coupled with the disclosure to Member States of the number, nationality and gender of long and short-listed candidates, would not jeopardize the confidentiality of the deliberative process of either the interview panels or the Secretary-General himself. |
Такая информация, наряду с сообщением государствам-членам данных о количестве, государственной и гендерной принадлежности кандидатов, включенных в исходный и короткий списки, не нарушала бы конфиденциальности процесса принятия решений как отборочными комиссиями, так и самим Генеральным секретарем. |