Английский - русский
Перевод слова Disaster
Вариант перевода Случае стихийных бедствий

Примеры в контексте "Disaster - Случае стихийных бедствий"

Примеры: Disaster - Случае стихийных бедствий
During the same period, the Department arranged for 13 relief operations from the United Nations Pisa warehouse and dispatched five field missions of its disaster assessment and coordination teams. В течение того же периода времени Департамент организовал 13 операций по оказанию чрезвычайной помощи со склада снабжения Организации Объединенных Наций в Пизе и направил пять полевых миссий в составе своих групп по оценке последствий и координации действий в случае стихийных бедствий.
In the case of weather-related disasters, satellite meteorology is used to develop a better understanding of weather systems leading to improved disaster warnings. В случае стихийных бедствий, связанных с погодными условиями, спутниковая метеорология используется для повышения уровня знаний о погодных системах, что позволяет улучшить оповещение о стихийных бедствиях.
This event is organized in recognition of the realization that civilian defence assets could be effectively and quickly deployed in the event of a disaster. Цель этого мероприятия состоит в том, чтобы продемонстрировать возможность эффективного и оперативного использования сил гражданской обороны в случае стихийных бедствий.
ITU will work closely with the Emergency Relief Coordinator with a view to further increasing ITU involvement in, and support to disaster communications. МСЭ будет тесно сотрудничать с Координатором чрезвычайной помощи в целях расширения участия МСЭ в мероприятиях по обеспечению связи в случае стихийных бедствий и оказания им поддержки.
Participants would assist their countries in the event of a natural hazard or disaster and provide technical expertise in designing early warning systems; Участники будут оказывать своим странам помощь в случае стихийных бедствий или чрезвычайных ситуаций и предоставлять технические консультации при разработке систем раннего предупреждения;
In an effort to facilitate the delivery of international humanitarian assistance in case of a disaster, the United Nations is working to ensure the application of simplified customs procedures. В своих усилиях по содействию предоставлению международной гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий Организация Объединенных Наций стремится обеспечить применение упрощенных таможенных процедур.
Recognizing that children are the most vulnerable group in times of disaster, it is necessary to ensure that the goals of the 1990 World Summit for Children are incorporated into all emergency programme plans. Поскольку в случае стихийных бедствий дети подвергаются наибольшей опасности, необходимо, чтобы цели Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей 1990 года нашли свое отражение во всех планах программы чрезвычайной помощи.
Sixthly, the recently established Central Emergency Revolving Fund is a new way for the United Nations to take swift action in the event of a natural or man-made disaster. В-шестых, недавно созданный Центральный чрезвычайный оборотный фонд - это еще один путь для Организации Объединенных Наций принять срочные меры в случае стихийных бедствий или чрезвычайных ситуаций, которые являются результатом деятельности человека.
Several projects for the Decade developed by Governments and specialized agencies are aimed at improving the use of satellite monitoring and communication systems so as to widen their actual geographic coverage and to enhance the dissemination of effective warnings in case of disaster. Несколько проектов в рамках Десятилетия, разработанных правительствами и специализированными учреждениями, направлены на совершенствование использования систем спутникового мониторинга и связи, с тем чтобы расширить их фактический географический охват и обеспечить более широкое и эффективное оповещение в случае стихийных бедствий.
Mobile communication might also play an important role in cases of natural disasters, allowing help to reach the disaster victims earlier and providing logistical support to the rescue teams. Средства мобильной связи могут также играть важную роль в случае стихийных бедствий, поскольку они позволяют предупредить население о предстоящем бедствии и обеспечить материально-техническую поддержку командам спасателей.
In recent years, disaster plans have been implemented in the Rhine basin, in Central Europe, in France and in other countries where the population has suddenly experienced major flooding and economic losses equivalent to a few per cent of GDP. В последние годы осуществлялись планы действий в случае стихийных бедствий в бассейне реки Рейн, в Центральной Европе, Франции и других странах, где население внезапно пострадало в результате крупных наводнений, а размер экономических потерь составил несколько процентов ВВП.
Aside from establishing rules to protect migrant workers and to prevent human trafficking, the global community needs to explore measures to more effectively assist developing countries in evacuating their nationals in instances of disaster or internal conflict. Помимо установления правил по защите трудящихся-мигрантов и предотвращению торговли людьми, мировое сообщество призвано продолжать изучать меры по повышению эффективности оказываемой развивающимся странам помощи в эвакуации их граждан в случае стихийных бедствий или внутренних конфликтов.
Health Systems Development- to incorporate aspects relating to institutional strengthening, health information and research, strengthening of laboratories, health disaster coordination and maintenance and technology assessment. Развитие систем здравоохранения - включение аспектов, связанных с институциональным укреплением, информация и исследования в области здравоохранения, модернизация лабораторий, координация медицинского обеспечения в случае стихийных бедствий и развитие и оценка технологий.
However, in order to strike a proper balance between the State's duty to protect its people in the event of a disaster and its sovereign rights, its conditions should be reasonable; the soul of cooperation was consultation and consent. Однако, для того чтобы достичь надлежащего баланса между обязанностью государства защищать свое население в случае стихийных бедствий и его суверенными правами, выдвигаемые им условия должны быть разумными; суть сотрудничества составляют консультации и согласие.
(e) Information technology: risks pertaining to Atlas user access rights; back-up and disaster and recovery plans. ё) информационная технология: риски, относящиеся к правам на доступ пользователей к системе «Атлас»; планам принятия мер поддержки и мер в случае стихийных бедствий, а также в целях восстановления.
The Regional Coordination Mechanism of Mutual Assistance in Natural Disasters allowed SICA members to respond in a prompt and timely fashion to emergency or disaster situations in one or more countries that required humanitarian assistance from other countries in the region. Региональный координационный механизм взаимной помощи в случае стихийных бедствий позволяет странам - участницам СЦАИ оперативно и своевременно реагировать на чрезвычайные ситуации или стихийные бедствия в одной или нескольких странах, которым требуется гуманитарная помощь со стороны стран региона.
This CSW must take note that the tsunamis in South Asia are a strong reminder that the global community has failed the South, and, as is so often the case when disaster strikes, those most affected are women and children. Комиссия по положению женщин должна учесть, что происшедшее в Южной Азии цунами является серьезным напоминанием о том, что глобальное сообщество подвело Юг и, как это нередко бывает в случае стихийных бедствий, в наибольшей степени при этом страдают женщины и дети.
Participants would review the commitment to expand existing national disaster plans to include responses to mass migration in each country, together with a renewed interest in improving migration management in all its aspects. Участники рассмотрят вопросы участия в расширении сферы применения национальных планов вмешательства в случае стихийных бедствий для их объединения с планами вмешательства в случае появления больших потоков мигрантов и вновь обсудят вопрос об улучшении регулирования миграции во всех ее аспектах.
No one may enter it without the consent of the occupant, exception being made for arrest in flagrante delicto or in the event of disaster to render assistance or by judicial decree exclusively during daylight hours. Никто не может проникнуть в него без согласия занимающего его лица; исключения делаются лишь для произведения ареста на месте преступления или в случае стихийных бедствий в целях оказания помощи или на основании постановления судебных органов и лишь исключительно в дневное время.
The United Nations disaster assessment and coordination system, managed by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, has been building expertise in disaster-prone regions to coordinate international assistance in major disasters. Система Организации Объединенных Наций по оценке и координации в случае стихийных бедствий, функционирующая под руководством Управления по координации гуманитарной деятельности, накапливает специальные знания и опыт работы в регионах, подверженных стихийным бедствиям, в целях координации международной помощи в случае серьезных стихийных бедствий.
In the case of disasters, the advisers arrange for the deployment of United Nations disaster assessment and coordination teams from within the region and elsewhere in the world. В случае стихийных бедствий эти консультанты принимают меры по развертыванию групп Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации из соответствующего региона и из других районов мира.
Moreover, the urban poor are most vulnerable to the natural disasters made more frequent by climate change patterns, since they tend to live in unsafe places that are typically prone to disaster. Кроме того, малоимущие жители городов наиболее уязвимы в случае стихийных бедствий, становящихся все более частым явлением в силу характера изменения климата, поскольку малоимущие, как правило, проживают в небезопасных местах, которые обычно подвержены бедствиям.
UNDP policy support to 42 countries included improving diagnostic capacities of partners for disaster hazards and vulnerabilities, and supporting development of frameworks for disaster risk management. Поддержка ПРООН, оказанная 42 странам в рамках политического измерения, включала укрепление диагностического потенциала партнеров в определении опасности стихийных бедствий и степени защищенности от них и оказание поддержки в разработке рамок принятия решений в случае стихийных бедствий.
In order to be prepared for the occurrence of a disaster, all Governments in Latin America and the Caribbean had national disaster and emergency relief plans; however, satellite technology was often not used to the extent possible. Для обеспечения готовности на случай стихийных бедствий все правительства стран Латинской Америки и Карибского бассейна разрабатывают национальные планы мероприятий в случае стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций; однако во многих случаях спутниковая технология не используется в максимально возможной степени.
Following the declaration of the Territory as a disaster area, CARICOM received from the Caribbean Disaster Emergency Response Agency a situation report advising of the extent of the damage assistance required. После провозглашения территории районом стихийного бедствия КАРИКОМ получил от Карибского агентства по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий оперативный доклад о масштабе ущерба и объеме необходимой помощи9.