Английский - русский
Перевод слова Disaster
Вариант перевода Опасности стихийных

Примеры в контексте "Disaster - Опасности стихийных"

Примеры: Disaster - Опасности стихийных
Implementation of the Guidelines was also highlighted in the recommendations of the United Nations disaster assessment and coordination preparedness mission to Bhutan in 2008 and the provision of further technical assistance to other interested Governments is planned. Применению Руководства было также уделено большое внимание в рекомендациях миссии Организации Объединенных Наций по оценке опасности стихийных бедствий и координации усилий, направленных в 2008 году в Бутан, причем в будущем планируется также продолжать оказывать техническую помощь и другим заинтересованным правительствам.
Post-natural disaster transitions provide an opportunity for incorporating disaster risk mitigation and preparedness into development planning. Переходные периоды после стихийных бедствий предоставляют возможность включать в планы развития меры по уменьшению опасности стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним.
UNDP policy support to 42 countries included improving diagnostic capacities of partners for disaster hazards and vulnerabilities, and supporting development of frameworks for disaster risk management. Поддержка ПРООН, оказанная 42 странам в рамках политического измерения, включала укрепление диагностического потенциала партнеров в определении опасности стихийных бедствий и степени защищенности от них и оказание поддержки в разработке рамок принятия решений в случае стихийных бедствий.
In these times of increasing global interdependence, disaster risk management is a matter of global concern, as the impact of a disaster in one region adversely affects others. В это время усиления глобальной взаимозависимости управление деятельностью по уменьшению опасности стихийных бедствий - вопрос глобальной обеспокоенности, поскольку воздействие бедствия в одном регионе пагубно сказывается на других.
Activities on disaster information and technologies continue to be undertaken, in partnership with the International Centre for Disaster Mitigation Engineering of the University of Tokyo. В сотрудничестве с Международным центром по уменьшению опасности стихийных бедствий Токийского университета продолжает осуществляться деятельность, связанная с информацией и технологиями, касающимися стихийных бедствий.
Recognizing the need to increase synergy between efforts to manage and reduce disaster risks and efforts to adapt to climate change and variability, the UNDP Cuba office, together with other country offices in the Caribbean, in 2001 launched the Caribbean Risk Management Network. Признавая необходимость повышения согласованности усилий по смягчению и уменьшению опасности стихийных бедствий и усилий по обеспечению адаптации к изменению и изменчивости климата, отделение ПРООН на Кубе вместе с другими страновыми отделениями в регионе Карибского бассейна приступило к созданию в 2001 году Карибской сети по управлению рисками.
The Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters provides the internationally agreed framework for reducing disaster risks and is widely acknowledged as an important tool for adaptation to climate change. Хиогская рамочная программа действий на 2005 - 2015 годы по созданию потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин обеспечивает согласованные на международном уровне рамками для сокращения опасности стихийных бедствий и повсеместно признается, что они являются важным инструментом для адаптации к изменению климата.
The Framework specifically identifies the need to "promote the integration of risk reduction associated with existing climate variability and future climate change into strategies for the reduction of disaster risk and adaptation to climate change". В Программе конкретно определяется необходимость содействовать интеграции задачи сокращения рисков, связанных с изменением климата и будущими климатическими переменами, в стратегии, направленные на сокращение опасности стихийных бедствий и адаптацию к изменению климата.
UNEP implemented a pilot Risk and Vulnerability Assessment Methodology Development Project (RiVAMP), which was conceived with the objective of developing an assessment tool that takes into account ecosystems and climate change in the analysis of disaster risk and vulnerability. ЮНЕП начала осуществление экспериментального проекта по разработке методологии оценки рисков и уязвимости (ПМОРиУ), задуманного с целью разработки инструмента оценки, учитывающего экосистемы и климатические изменения при анализе опасности стихийных бедствий и уровня уязвимости.
Satellite derived geographic information also provides invaluable information for national authorities as they begin to chart the transition from humanitarian response to recovery and as they make plans for longer-term risk reduction in disaster affected areas. Спутниковая географическая информация также имеет неоценимое значение для национальных властей на начальном этапе разработки мер, направленных на осуществление перехода от гуманитарной помощи к деятельности по восстановлению, а также при составлении долгосрочных планов мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий в уязвимых районах.
This computer-based, emergency management information system is primarily a tool for the regular exchange of information in support of integrated disaster mitigation. Эта компьютеризованная система управления информацией о чрезвычайных ситуациях, в первую очередь, представляет собой инструмент, обеспечивающий возможность регулярного обмена информацией в целях оказания поддержки комплексной деятельности в области уменьшения опасности стихийных бедствий.
Recognize that disaster and risk reduction strategies and measures are important elements for climate change adaptation and agree on promoting cooperation, exchange of experiences and adaptation knowledge. Признаем, что стратегии и меры в целях уменьшения опасности стихийных бедствий являются важными элементами адаптации к изменению климата, и договариваемся расширять сотрудничество, обмен опытом и знаниями, необходимыми для надлежащей адаптации.
Post disaster: In the aftermath of disasters, there is a crucial window of opportunity in which the risks of future disasters can be reduced. Период после стихийных бедствий: Непосредственно после бедствий есть возможности для реального уменьшения опасности стихийных бедствий в будущем.
While lives had been saved by investments to reduce existing disaster risk, bolder action was needed to address the further accumulation of risk and ensure the resilience and sustainability of populations. Благодаря инвестициям, направленным на уменьшение опасности стихийных бедствий, удалось спасти жизни людей, однако необходимы более решительные действия для предотвращения дальнейшего наращивания опасности и обеспечения жизнестойкости и стабильности жизни народонаселения.
(a) Strengthened analytical capacity of relevant government authorities and other key actors relative to issues identified in the objective and including sustainable development, poverty, equity, gender, disaster evaluation and vulnerability а) Укрепление потенциала соответствующих государственных органов и других ключевых субъектов, в плане анализа проблем, указанных в контексте цели и включающих проблемы устойчивого развития, нищеты, справедливости, равенства мужчин и женщин, оценкии степени опасности стихийных бедствий и уязвимости для них
To express in a formal way the political will to reduce their vulnerability, through legislation or policy decisions at the highest level, which would require the progressive implementation of disaster assessment and reduction plans at the national and community levels. Проявить официальную политическую волю для уменьшения уровня своей уязвимости посредством принятия законодательства или политических решений на самом высоком уровне, которые требовали бы постепенного осуществления планов оценки и уменьшения опасности стихийных бедствий на национальном и общинном уровнях.
Mr. Filipi Balestra (San Marino) said that closer cooperation should be established between the private and the public sector to improve the capability for disaster prevention and reduction, develop scientific knowledge and find practical solutions to mitigate the effects of natural disasters. Г-н ФИЛИПИ БАЛЕСТРА (Сан-Марино) говорит о необходимости установления самого тесного сотрудничества между частным сектором и государственным сектором в целях повышения способности предотвращения и уменьшения опасности стихийных бедствий, развития научных знаний и поиска практических решений для смягчения последствий стихийных бедствий.
Recalling General Assembly resolution 51/185 of 16 December 1996, in which, inter alia, the Assembly reaffirmed that disaster prevention forms part of sustainable development plans of vulnerable countries and communities, ссылаясь на резолюцию 51/185 от 16 декабря 1996 года, в которой Ассамблея, среди прочего, вновь подтвердила, что меры по уменьшению опасности стихийных бедствий являются неотъемлемой частью планов устойчивого развития уязвимых стран и общин,
The preservation of development gains and the reduction of disaster risk relates to the section of the Millennium Declaration covering the protection of the environment as well as to MDG 1 (poverty reduction) and MDG 7 (environmental sustainability). Сохранение достижений в области развития и сокращение опасности стихийных бедствий связаны с разделом Декларации тысячелетия, посвященным охране окружающей среды, а также с ЦРТ 1, касающейся сокращения масштабов нищеты, и ЦРТ 7 «Обеспечение экологической устойчивости».
As a member of the Executive Committee on Humanitarian Affairs, UN-Habitat was participating in Inter-Agency Standing Committee-specific task forces and the ongoing dialogue on thematic priorities in the areas of humanitarian reform, disaster risk mitigation and strengthening of humanitarian country teams. Являясь членом Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам, ООН-Хабитат принимает участие в работе конкретных целевых групп Межучрежденческого постоянного комитета, а также в текущем диалоге по вопросу об определении тематических приоритетных задачах в области гуманитарной реформы, уменьшения опасности стихийных бедствий и укрепления гуманитарных страновых групп.
Provision of regular advice to the Government, in partnership with the United Nations country team and international aid agencies, on the sustainable implementation of a national disaster risk management plan В партнерстве со страновой группой Организации Объединенных Наций и международными учреждениями по оказанию помощи регулярное консультирование по вопросам устойчивого осуществления национального плана по уменьшению опасности стихийных бедствий
The main goal of the Workshop was to increase awareness of the related ministries and their branches about using space technology for environmental research and management, including forest management, environmental security and disaster prevention and reduction. Основная цель практикума состояла в том, чтобы повысить осведомленность сотрудников соответствующих министерств и подразделений о возможностях использования космической техники для исследования и рационального использования окружающей среды, в том числе для управления лесными ресурсами, обеспечения экологической безопасности, предотвращения и уменьшения опасности стихийных бедствий.
Recognizing that geodetic infrastructure, products and services underpin satellite positioning technology, provide the framework for all geospatial activity and is a key enabler of spatial data interoperability, disaster mitigation and sustainable development, признавая, что геодезическая инфраструктура, продукция и геодезические службы лежат в основе технологии определения местоположения с помощью спутниковых навигационных систем, определяют рамки всей геопространственной деятельности и являются ключевым фактором, благоприятствующим совместимости геопространственных данных, уменьшению опасности стихийных бедствий и устойчивому развитию,
To recognize the importance of the mass media in disseminating disaster warnings, and to establish suitable means of disseminating warnings. признание важной роли средств массовой информации в уведомлении населения об опасности стихийных бедствий и создание необходимых средств для предупреждения населения;
Regarding the transfer of responsibility for the coordination of disaster mitigation activities to UNDP, it was necessary to clarify whether those functions would, in future, be funded from extrabudgetary resources or whether they would continue to be funded from the regular budget. Что касается передачи ПРООН функций координации деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий, то необходимо уточнить, будет ли выполнение этих функций в будущем финансироваться из бюджетных ресурсов или же оно по-прежнему будет финансироваться из регулярного бюджета.