Its functional disadvantage is that large amounts are required (up to 50%) which can affect the properties of the material. |
Его функциональный недостаток заключается в необходимости его использования в большом количестве (до 50 процентов), что может отразиться на свойствах материала. |
The disadvantage is that probably a large number of cases would need to be completed under the old system way into 2009 or even beyond. |
Недостаток заключается в том, что, по всей видимости, в течение 2009 года или даже позднее большое число дел придется завершать по старой системе. |
Referencing in such a way has the disadvantage that future changes to 6.8.2.1.20 become increasingly difficult to handle; |
Использование таких ссылок имеет тот недостаток, что в будущем вносить изменения в пункт 6.8.2.1.20 будет все труднее; |
A disadvantage is that it does not address the core security issues that give rise to nuclear deterrence, nor the verification and compliance mechanisms required to ensure confidence by the nuclear-weapon States and their allies in any disarmament process. |
Недостаток состоит в том, что оно не решает основных проблем безопасности, которые лежат в основе ядерного сдерживания, и не предусматривает механизмов проверки и соблюдения, требующихся для обеспечения доверия государств, обладающих ядерным оружием, и их союзников к любому процессу разоружения. |
The disadvantage was that such scenarios involved the input of limited information into the template as live fire training occurred in only a small number of locations in which the commanders and users could become familiar with the recording system. |
Недостаток состоит в том, что такие сценарии предполагают ввод ограниченной информации, поскольку огневая подготовка с боевой стрельбой осуществляется только в небольшом количестве мест, в которых командиры и пользователи могут ознакомиться с системой регистрации данных. |
To overcome this disadvantage, the liquefied hydrogen storage system (LHSS) maintains the hydrogen at cryogenic temperatures in a liquefied state. |
Для того чтобы преодолеть этот недостаток, в системе хранения сжиженного водорода (СХСжВ) водород содержится в сжиженном состоянии в условиях криогенного охлаждения. |
A potential disadvantage is that national partners (or other parties affected by thematic or global evaluations) may get conflicting messages if they receive reports from the Independent Evaluation Office that have not been accepted by UNDP management. |
Его потенциальный недостаток заключается в том, что национальным партнерам (или другим сторонам, которых затрагивают тематические или глобальные оценки) могут быть направлены противоречивые сигналы, если они получат от Независимого управления оценки доклады, не одобренные руководством ПРООН. |
That procedure would save resources, but would have the disadvantage that the comments would not be available in full to the Commission. |
Это позволит сэкономить средства, но недостаток такой процедуры состоит в том, что замечания не дойдут до Комиссии в полном объеме. |
However, the disadvantage of issuing local currency bonds in international markets is that there are no benefits for the development of domestic capital markets that are usually associated with the active involvement of foreign investors. |
Однако недостаток эмиссии облигаций в национальной валюте на международных рынках заключается в том, что это не несет с собой выгод для развития внутренних рынков капитала, которые обычно ассоциируются с активным участием иностранных инвесторов. |
We consider a disadvantage that we can at any time be spam or disturbed, without identifying the culprit as this system allows you to send anonymous messages. |
Мы считаем, недостаток, что мы можем в любой момент может быть спамом или нарушен, без выявления виновника так как эта система позволяет отправлять анонимные сообщения. |
Note that, although convenient, this method does have one major disadvantage: the logical size of the device will be limited to 256 MB, even if the capacity of the USB stick is larger. |
Заметим, что хотя этот метод удобен, он имеет большой недостаток: логический размер устройства ограничен 256 МБ, даже если ёмкость карты памяти USB гораздо больше. |
The Conference took place in the Crocus Expo International Exhibition Center, which had the only disadvantage - its situation (too far from Moscow city center). |
Конференция проходила в международном выставочном центре «Крокус Экспо», у которого был один единственный недостаток - месторасположение (он находится далеко от центра Москвы). |
The main disadvantage of rail transport in this direction - a very low speed (the road to Ufa will take approximately 5 hours, for buses - 2,5-3 hours). |
Основной недостаток железнодорожного транспорта на данном направлении - очень низкая скорость движения (дорога до Уфы займёт примерно 3-4 часа, для автобусов - 1,5). |
In the case of low-inclination (geostationary) launches the location of the area at 28º27'N put it at a slight disadvantage against other launch facilities situated nearer the equator. |
В случае запусков на орбиту низкого наклонения (геостационарную) широта 28º27'N имеет небольшой недостаток перед другими стартовыми площадками, расположенными ближе к экватору. |
And that one big disadvantage is that, until you actually do all that learning, you're going to be helpless. |
И этот большой недостаток заключается в том, что пока все не выучишь, ты беспомощен. |
However, in the light of recent events, it obviously had the disadvantage of allowing the content of concluding observations to be publicized prior to their finalization and adoption. |
Однако в свете последних событий эта практика явно имеет явный недостаток, поскольку содержание заключительных замечаний становится достоянием гласности до их окончательной доработки и принятия. |
The disadvantage of the approach, however, has been the lengthy process of formulation and the considerable input required from all parties involved, including UNDP and the Ministry of Finance. |
Вместе с тем этот подход имеет недостаток, заключающийся в длительности процесса разработки и в том, что от всех участвующих сторон, в том числе от ПРООН и министерства финансов, требуется значительный вклад. |
The main disadvantage of the community system was that it did not provide for persons who did not wish to disclose their descent, ethnic origin or religious faith in order to participate in public life. |
Главный недостаток общинной системы заключается в том, что она не оставляет места тем лицам, которые не желают связывать участие в общественной жизни со своим родовым, этническим происхождением или вероисповеданием. |
The last-named has the disadvantage of limiting competition to supply profitable customers, which is undesirable unless the service is a natural monopoly. |
Последний из этих источников имеет тот недостаток, что он ограничивает конкуренцию при поставке услуг прибыльным клиентам, что является нежелательным, если только данная услуга не является естественной монополией. |
This relative lack of up to date weaponry and training put colonial troops at an initial disadvantage when facing modern opponents such as the German or Japanese armies of World War II. |
Такой недостаток современного вооружения ставил колониальные войска в невыгодное положение перед такими противниками, как Германия и Япония во Второй мировой войне. |
At the same time, the overall stability gained through the operation of a reserve would still have one main disadvantage: Member States would have to pay in advance for requirements that might or might not materialize. |
В то же время общая стабильность, достигнутая в результате функционирования резерва, по-прежнему имела бы один важный недостаток: государствам-членам пришлось бы заранее оплачивать потребности, которые могут и не материализоваться. |
The disadvantage of the international treaty bodies consisted in their examination of a specific category of rights, which he believed was not compatible with the comprehensive nature of the right to development. |
Недостаток международных договорных органов заключается в том, что они рассматривают конкретную категорию прав, а это, по его мнению, несовместимо со всеобъемлющим характером права на развитие. |
Higher minimum temperature values were considered, but such temperature has the disadvantage of reducing the length of the testing season for potential test facilities in colder regions. |
Были рассмотрены также более высокие значения минимальных температур, однако такое значение температуры имеет тот недостаток, что оно снижает продолжительность испытательного сезона в случае потенциальных испытательных лабораторий, расположенных в более холодных районах. |
The main disadvantage of such a rule is that many companies are incorporated in States with which they have no real connection, in order to secure tax advantages. |
Главный недостаток такой нормы заключается в том, что в целях получения налоговых преимуществ многие компании зарегистрированы в государствах, с которыми они не имеют подлинной связи. |
The main disadvantage is that important sources in Asia, India and the Middle East are outside the modelling domain, and are only considered through boundary conditions to the hemispheric models. |
Основной недостаток этого решения состоит в том, что оно оставляет за границами области моделирования крупные источники в Азии, Индии и на Ближнем Востоке, которые учитываются лишь через граничные условия для полусферных моделей. |