Developing countries again find themselves at a considerable disadvantage. |
Развивающиеся страны в этом случае также находятся в весьма неблагоприятном положении. |
There is no evidence that they would be at a disadvantage because of their political activities. |
Нет никаких факторов, свидетельствующих о том, что они оказались бы в неблагоприятном положении из-за своей политической деятельности. |
Although significant gains were recorded in tertiary education, women students remained at a distinct disadvantage in most least developed countries. |
Хотя в области высшего образования были достигнуты существенные подвижки, женщины-студентки оставались в явно неблагоприятном положении в большинстве наименее развитых стран. |
Similarly, the costs associated with the WTO dispute-settlement process leaves poor countries at a disadvantage. |
Аналогичным образом, если учитывать расходы, связанные с урегулированием споров в ВТО, то можно говорить о том, что бедные страны находятся в неблагоприятном положении. |
JS1 referred to recommendations on labour and social security and said that, according to employment indicators, women remained at a disadvantage. |
Авторы СП1 упомянули рекомендации о труде и социальном обеспечении и отметили, что трудовые показатели свидетельствуют о том, что женщины по-прежнему находятся в неблагоприятном положении. |
Without sufficient teachers with sign language skills, deaf children are at a significant disadvantage. |
Без достаточного количества преподавателей, обладающих навыками языка жестов, глухие дети оказываются в крайне неблагоприятном положении. |
As children are usually at a disadvantage when engaging with the legal system, they have a particularly acute need for legal assistance. |
Поскольку при контакте с правовой системой дети обычно находятся в неблагоприятном положении, у них особенно велика потребность в юридической помощи. |
Students whose mother tongue was not English were at a disadvantage. |
Учащиеся, родным языком которых не является английский, находятся в неблагоприятном положении. |
Reduced pupil teacher ratio in primary schools in urban areas with most disadvantage; |
сокращение среднего числа учеников, которое приходится на одного преподавателя, в начальных школах городских районов, находящихся в наиболее неблагоприятном положении; |
The Committee is particularly concerned that children with disabilities in less populated islands suffer particular disadvantage regarding access to services. |
Комитет крайне обеспокоен тем, что дети-инвалиды на менее заселенных островах находятся в особо неблагоприятном положении с точки зрения доступа к социальным услугам. |
Page 53 of the combined reports further stated that women were at a disadvantage in traditional institutions at the local government level. |
На стр. 53 сводного доклада говорится также, что женщины находятся в неблагоприятном положении в рамках традиционных институтов на местном уровне самоуправления. |
Youth, especially young women are therefore at a clear disadvantage to be able to cope in the global economy. |
Поэтому молодежь, особенно молодые женщины, находится явно в неблагоприятном положении, не позволяющем ей решать проблемы в условиях глобальной экономики. |
We need to think of how we can reverse historical injustices that have consigned certain groups to positions of disadvantage. |
Нам необходимо подумать над тем, каким образом мы могли бы устранить историческую несправедливость, в результате которой определенные группы оказались в неблагоприятном положении. |
Rural women were at a disadvantage compared with urban women because of difficult living and working conditions and lack of access to services. |
Сельские женщины находятся в неблагоприятном положении по сравнению с женщинами, проживающими в городах, вследствие неблагоприятных условий жизни и труда и отсутствия доступа к услугам. |
Aboriginals continue to suffer disadvantage in such areas as education, employment, housing and health services. |
Аборигены по-прежнему находятся в неблагоприятном положении в таких областях, как образование, трудоустройство, жилье и здравоохранение. |
Countries with low levels of literacy and low levels of secondary school enrolment are at a huge disadvantage. |
Страны с низким уровнем грамотности и незначительным количеством учащихся средней школы находятся в весьма неблагоприятном положении. |
The Ministers stated that the LDCs confront the processes of globalization and liberalization from a position of disadvantage. |
Министры заявили, что в связи с происходящими процессами глобализации и либерализации НРС находятся в неблагоприятном положении. |
Women were at a disadvantage with respect to men in every respect. |
Женщины находятся в неблагоприятном положении по сравнению с мужчинами во всех областях жизни. |
The latter put women at a considerable disadvantage. |
В последнем случае женщины оказываются в весьма неблагоприятном положении. |
Developing country producers are almost always, without exception, at a distinct disadvantage in this respect. |
Производители из развивающихся стран в этом плане почти во всех случаях без исключения находятся в явно неблагоприятном положении. |
This means that ethnic minority women continue to be at a disadvantage compared with indigenous Dutch women. |
Это означает, что женщины из числа этнических меньшинств по-прежнему находятся в более неблагоприятном положении, чем коренные голландки. |
Under these circumstances, the prosecution finds itself under grave disadvantage". |
В этих обстоятельствах обвинение оказывается в весьма неблагоприятном положении». |
Another indicator that patently reflects the situation of disadvantage experienced by the indigenous population in the area of formal education is the illiteracy rate. |
Другим показателем, который со всей убедительностью свидетельствует о неблагоприятном положении, в котором оказалось коренное население с точки зрения формального образования, является доля неграмотных. |
In participating in the global effort to eliminate terrorism, the developing countries are, once again, at a serious disadvantage. |
Принимая участие в глобальных усилиях по ликвидации терроризма, развивающиеся страны вновь оказываются в серьезном неблагоприятном положении. |
Where the husband does not allocate the resources equally, women are at a severe disadvantage and powerless. |
Если мужья не распределяют средства поровну, женщины оказываются в крайне неблагоприятном положении и становятся бессильными. |