Nevertheless, the mandate of the Special Rapporteur had a serious disadvantage: one that is associated with mandates of special rapporteurs in general. |
Тем не менее мандат Специального докладчика имеет один серьезный недостаток, присущий мандатам специальных докладчиков в целом. |
This option has the disadvantage of not exactly matching the biennium structure of the programme. |
Недостаток этого варианта заключается в отсутствии точного соблюдения двухгодичной структуры программы. |
Calculating the number of undernourished makes up for this disadvantage though it introduces some far-reaching assumptions of its own. |
Определение числа недоедающих компенсирует этот недостаток, хотя в свою очередь предполагает использование далекоидущих исходных предположений. |
But it compensates for this disadvantage with its determined and active approach to all the major problems that mankind is facing. |
Однако этот недостаток мы компенсируем целенаправленным и активным подходом ко всем главным проблемам, стоящим перед человечеством. |
The latter was not a contractual arrangement and this was seen as a disadvantage. |
Контрактной основы эта работа не имела, что рассматривалось как ее недостаток. |
This process also suffers from the disadvantage of being a bilateral process and does not encompass the other nuclear-weapon States. |
Недостаток этого процесса состоит в том, что он является двусторонним и не охватывает другие ядерные государства. |
The disadvantage of SN is that the unexploded munitions is still intact. |
Недостаток СН состоит в том, что неразорвавшиеся боеприпасы по-прежнему остаются в интактном состоянии. |
The disadvantage of the mainstreaming approach is that it is less clear who is accountable for the overall strategy. |
Недостаток интеграционного подхода состоит в том, что в этом случае менее отчетливо видно, кто же несет ответственность за общую стратегию. |
The disadvantage is that there will be some delay in producing the estimates. |
Недостаток заключается в определенной задержке с подготовкой оценок. |
The main disadvantage is that the measure would have no impact on the caseload of the Tribunal. |
Главный недостаток - эта мера никак не скажется на количестве дел, накопившихся в Трибунале. |
The disadvantage of using this approach is mainly one of scalability. |
Недостаток использования этого метода заключается главным образом в масштабируемости. |
The apparent disadvantage of this option might be countered in various ways. |
Этот явный недостаток данного варианта можно устранить разными методами. |
Although these latter approaches may serve to avoid perceptions of bias, they may have the disadvantage of requiring additional resources and infrastructure. |
Хотя эти последние подходы, возможно, позволяют устранять опасения в отношении пристрастности, недостаток их может заключаться в том, что они требуют дополнительных ресурсов и инфраструктуры. |
The disadvantage of the Waldock draft is the inclusion of machinery for the compulsory settlement of disputes. |
Недостаток проекта Уолдока заключается во включении механизма обязательного разрешения споров. |
The BOM suffers from one huge disadvantage; there is no profit in it for pharmaceutical companies. |
У ОМБ есть один серьезный недостаток: он не приносит прибыли фармацевтическим компаниям. |
Yet another disadvantage is that enforcement by the buyer's other creditors is impossible or difficult without the seller's consent. |
Еще один недостаток заключается в том, что принудительная реализация другими кредиторами покупателя невозможна или затруднена при отсутствии согласия продавца. |
This particular disadvantage does not affect claims that have to be registered. |
Данный конкретный недостаток не затрагивает требований, которые должны быть зарегистрированы. |
That is its disadvantage, but also its most valuable asset. |
Это и его недостаток, и в то же время наиболее ценное достоинство. |
Their disadvantage is that they are based on samples and are therefore not necessarily as representative as administrative data. |
Их недостаток заключается в том, что они основаны на выборках и поэтому не всегда являются столь же репрезентативными, что и административные данные. |
Another disadvantage was that those provisions might inadvertently interfere with mandatory rules of law and lead to unfair results. |
Другой недостаток состоит в том, что указанные положения могут непреднамеренно противоречить императивным нормам права и приводить к возникновению несправедливых результатов. |
Another disadvantage of imposing standard technical solutions is that it acts as a brake upon innovation. |
Другой недостаток закрепления стандартных технических решений состоит в том, что это препятствует внедрению новаторских технологий. |
The disadvantage of this approach is that it requires additional due diligence, and additional agreements and filings for amounts subsequently advanced. |
Недостаток этого подхода заключается в том, что он требует проявления дополнительной надлежащей бдительности, а также достижения дополнительных соглашений и проведения регистрации в отношении сумм, которые были впоследствии выплачены. |
That disadvantage may not be perceived to be an important issue where the estate has no assets). |
Такой недостаток не может рассматриваться в качестве существенного, когда имущественная масса не содержит каких-либо активов). |
This intrinsic disadvantage, coupled with the hiring freeze, poses a serious threat to our completion goals. |
Этот внутренний недостаток, усугубляемый мораторием на трудоустройство, представляет серьезную угрозу осуществлению целей нашей стратегии завершения работы. |
A disadvantage could be that it would not be sufficiently focused on the Protocol. |
Недостаток мог бы заключаться в том, что он не будет в достаточной степени ориентирован на Протокол. |