Английский - русский
Перевод слова Disadvantage

Перевод disadvantage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаток (примеров 255)
It is truly remarkable, Spock, that you have achieved so much despite your disadvantage. Это поразительно, Спок, что вы достигли всего, несмотря на свой недостаток.
The disadvantage of the proposed article 49 is that it achieves little beyond making the current legal position much more complicated and uncertain than it is at present. Однако недостаток предлагаемой статьи 49 состоит в том, что она позволяет мало чего достичь, кроме значительного усложнения существующей ситуации и усиления правовой неопределенности.
Well an idea is that that strategy, that learning strategy, is an extremely powerful, great strategy for getting on in the world, but it has one big disadvantage. Ну, есть теория, что эта стратегия, стратегия обучения - крайне сильная, мощная стратегия преуспевания в этом мире, но у нее есть один большой недостаток.
It has the further disadvantage that, were it to be adopted, it would stand in the way of a more satisfactory and comprehensive reform of the relevant law. Еще один ее недостаток заключается в том, что, если она все же будет принята, она будет препятствовать более адекватному и всестороннему реформированию соответствующих правовых норм.
The disadvantage of this option is one that could be raised with respect to any regime with less than complete door-to-door coverage: if certain performing parties are outside of the coverage of the convention, then they can be sued under whatever law would otherwise be applicable. Недостаток данного варианта касается любого режима, который не охватывается полностью принципом "от двери до двери": если определенные исполняющие стороны находятся вне сферы применения Конвенции, то к ним может быть предъявлен иск по любым правовым нормам, применимым в иных случаях.
Больше примеров...
Невыгодное положение (примеров 210)
Social policy constraints stemming from globalization also seem to place women at a disadvantage. Ограничения в области социальной политики, проистекающие из процесса глобализации, также, по-видимому, ставят женщин в невыгодное положение.
I sort of feel my not showing up might put me at a disadvantage. Поэтому у меня такое чувство, что если я не прилечу сегодня, это поставит меня в невыгодное положение.
As regards the possibilities of the children attending school, the unstable living conditions put them at a disadvantage. Что касается возможностей для посещения школы этими детьми, то нестабильные условия жизни ставят их в невыгодное положение в этом отношении.
At the same time, they carried certain risks, in that disputes could be considered outside a legal setting, and the use of such procedures in preference to State judicial proceedings or the international arbitration system put small enterprises at a disadvantage vis-à-vis large corporations. В то же время, в них есть определенные риски, в том плане, что споры могут рассматриваться вне правовой обстановки, а использование таких процедур в предпочтение государственному судопроизводству или системе международного арбитража ставит малые предприятия в невыгодное положение перед крупными корпорациями.
Paraguay is one of the relatively least developed countries and is landlocked, which places us at a disadvantage in terms of international trade. Парагвай можно отнести к числу наименее развитых стран и стран, не имеющих выхода к морю, что ставит нас в невыгодное положение в плане международной торговли.
Больше примеров...
Неблагоприятном положении (примеров 223)
The Court would, of course, be at a very great disadvantage in such an enquiry, owing to the fact that Russia refuses to take part in it. Разумеется, Суд оказался бы в крайне неблагоприятном положении при проведении такого расследования, поскольку Россия отказывается принять в нем участие.
Children of African descent often live in families affected by poverty, whereby they are at a patent disadvantage in obtaining an education of the same quality as children from other communities. Дети африканского происхождения нередко живут в семьях, затронутых бедностью, вследствие чего они находятся в явно неблагоприятном положении в плане получения образования такого же качества, которое получают дети из других общин.
This is particularly relevant when a case involves ethnic and racial minorities, who may be at a disadvantage because they do not belong to the culture of the judicial official. Особенно это касается этнических и расовых меньшинств, которые могут оказываться в неблагоприятном положении, когда культура сотрудников суда, проводящего разбирательство по их делу, является для них чужой.
Lacking a neutral forum for the non-violent, diplomatic resolution of any disputes it might have with the People's Republic of China, the Republic of China on Taiwan is at a great disadvantage in maintaining stable and peaceful relations in the region. Не имея нейтрального форума для урегулирования с помощью ненасильственных, дипломатических средств любых споров, которые могут возникнуть у нее с Китайской Народной Республикой, Китайская Республика на Тайване находится в весьма неблагоприятном положении в том, что касается поддержания стабильных и мирных отношений в регионе.
Further, the Ministry of Labour and Social Insurance prepared a National Plan for Employment for the period 2004 - 2006 which included policies and measures to combat discrimination against people at a disadvantage in the labour market. Кроме того, Министерство труда и социального обеспечения подготовило Национальный план в области занятости на период 2004-2006 годов, включающий в себя политику и меры для борьбы с дискриминацией людей, находящихся в неблагоприятном положении на рынке труда.
Больше примеров...
Невыгодном положении (примеров 165)
They're at a big disadvantage in hospitals. Они также находятся в невыгодном положении в больницах.
Yet many developing countries, particularly the least developed, remained at a competitive disadvantage and their integration into world markets remained stagnant. Несмотря на это, многие развивающиеся страны, особенно наименее развитые из них, остаются в относительно невыгодном положении, и их выход на мировые рынки по-прежнему затруднен.
Girls who live in poverty, in rural areas or in urban slums, or who belong to a minority group, as well as girls with disabilities, are at a greater disadvantage than other girls. Девочки, которые живут в нищете, в сельских районах или в городских трущобах или принадлежат к той или иной группе меньшинств, а также девочки-инвалиды находятся в более невыгодном положении, чем другие девочки.
No person should suffer discrimination or disadvantage of any kind because of that person's candidacy. Никто не должен подвергаться какой-либо дискриминации или находиться в невыгодном положении в связи с фактом выставления своей кандидатуры на выборную должность.
Yes! Some of us dare say it. People, hard working, dedicated, like me, are always going to be at a disadvantage, and this place is the worst! Люди работящие, добросовестные, вроде меня, всегда будут в невыгодном положении, а здесь - хуже нет!
Больше примеров...
Неблагоприятное положение (примеров 154)
The school cannot place anyone at a disadvantage on account of his or her origin, race or language. Школа никого не должна ставить в неблагоприятное положение в силу его происхождения, расы и языка.
The Committee notes in particular the socio-economic situation of women, whose disadvantage appears to be rooted in traditional practices and in lack of education, among other things. Комитет в особенности отмечает социально-экономические проблемы женщин, чье неблагоприятное положение, как представляется, объясняется, в частности, традиционной практикой и отсутствием надлежащего образования.
Great selectivity of the system, which puts children from low-income groups at a disadvantage; значительная селективность системы, которая ставит детей из семей со скромными доходами в неблагоприятное положение;
He also explained how being in New York for long periods of time put him at a disadvantage in terms of being aware of, and applying for, new jobs in his home country. Он пояснил также, что длительное пребывание в Нью-Йорке ставит его в неблагоприятное положение в плане поиска возможностей для трудоустройства на родине.
Public policy on Aboriginal education in Australia still avoids the question of indigenous peoples' special rights in this area, focusing instead on issues such as individual disadvantage, access and equity. Государственная политика в области обучения коренных народов в Австралии продолжает игнорировать вопрос о специальных правах коренных народов в этой области, фокусируя внимание скорее на таких вопросах, как неблагоприятное положение отдельных лиц, доступ и справедливость.
Больше примеров...
Неблагоприятного положения (примеров 85)
Although vulnerability and disadvantage are often used as if they were interchangeable, they are distinct. Понятия уязвимости и неблагоприятного положения нередко используются как взаимозаменяемые, однако между ними имеются различия.
A number of factors contribute to the differential in the experience of poverty and economic disadvantage between the two groups. Ряд факторов способствует разнице между этими двумя группами в том, что касается нищеты и экономически неблагоприятного положения.
The Committee commends the Government for recognizing, and addressing by different means, stereotypical attitudes as a major source of women's continuing disadvantage. Комитет положительно оценивает признание правительством того факта, что стереотипные взгляды на роль женщин являются одним из основных источников сохраняющегося неблагоприятного положения женщин, и принятие им различных мер для борьбы с этим.
The concept of discrimination is not restricted to individuals or groups where the causal linking of the difference in treatment or effect refers to only one characteristic, but is easily applicable to individuals or groups having two or more characteristics to which disadvantage might be attributed. Концепция дискриминации не ограничивается индивидами или группами лиц в тех случаях, когда причинно-следственная увязка различий в обращении или последствиях касается только одной характеристики, но легко может применяться к индивидам или группам, обладающим двумя или более характеристикам, которые могут служить объяснением неблагоприятного положения.
ECRI encouraged Iceland to improve the availability of teaching of pupils' mother tongues other than Icelandic; and Iceland's efforts to address the situation of disadvantage of secondary students of immigrant background, including their disproportionately high drop-out rates. ЕКРН призвала Исландию создавать более благоприятные условия для преподавания родного языка тем учащимися, для которых исландский не является родным; и активизировать ее усилия по устранению того неблагоприятного положения, в котором оказываются учащиеся средней школы из числа иммигрантов, включая непропорционально высокий показатель их отсева.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 85)
(b) Families allocate their resources inequitably, to the disadvantage of girls. Ь) распределение ресурсов в семьях осуществляется неравномерно в ущерб девочкам.
Finally, the courts allegedly use evidence "selectively" and to the disadvantage of the author. И наконец, суды, как утверждается, рассматривали доказательства "избирательно" и в ущерб автору.
The claimant however, only has to prove that he/she has the characteristic specified by the Act on account of which he/she has suffered a disadvantage as a consequence of the procedure applied by the defendant. Однако истец должен только доказать наличие признака, установленного Законом, на основании которого он/она понес ущерб вследствие процедуры, примененной ответчиком.
It might also ultimately disadvantage the creditors of the members holding subordinated credits. В конечном итоге это может также нанести ущерб кредиторам членов группы, имеющих субординированные кредиты.
By late August, the UN command had more combat soldiers in Korea than the North Koreans did, and UN superiority over the air and sea meant the North Koreans were at a disadvantage which was growing daily. К концу августа численность боевых частей находящихся в распоряжении командования ООН было больше чем у северокорейцев, Силы ООН обладали преимуществом в воздухе и на море, ущерб северокорейцев возрастал ежедневно.
Больше примеров...
Неблагополучие (примеров 9)
Although vulnerability and disadvantage are terms often used as if they were interchangeable, they are distinct. Хотя термины "уязвимость" и "неблагополучие" зачастую используются как взаимозаменяемые, это термины разные.
Poverty and social disadvantage suffered by these individuals are then cited as evidence to confirm and justify the prejudices and discriminatory practices targeting them. Бедность и социальное неблагополучие, от которых страдают эти люди, приводятся тогда в качестве доказательства для подтверждения и обоснования предрассудков и дискриминационной практики, направленных против них.
The structural causes that underlie disadvantage include race, ethnicity, gender, religion, indigenous or national origin, or socio-economic status. Структурные причины, обусловливающие неблагополучие, включают расовую принадлежность, национальность, пол, вероисповедание, принадлежность к коренному населению, гражданство или социально-экономический статус.
The priority support area are activities contributing to the elimination of undesired phenomenon - spatial, organizational, physical and symbolic exclusion or separation of Roma pupils as a result of ethnic origin (often in combination with a social disadvantage) from other pupils. Поддержка будет оказываться в первую очередь мероприятиям по ликвидации такого нежелательного явления, как пространственное, организационное, физическое и символическое обособление или отделение учащихся-рома от других учеников по причине их этнической принадлежности (которой нередко сопутствует социальное неблагополучие).
Religious identity can be significant in the ethnic minority communities - see the "Policy Studies Institute Report, Diversity and Disadvantage - the 4th National Survey of Ethnic Minorities", which the Government helped to fund. Религиозная самобытность может играть очень важную роль в общинах этнических меньшинств - см., например, доклад Института политических исследований "Многообразие и неблагополучие - четвертое национальное обследование этнических меньшинств", который был подготовлен при финансовой помощи правительства.
Больше примеров...
Неудобство (примеров 16)
The biggest disadvantage of aluminium sticks is their heavy or hard "feel", which is a result of the relative hardness of the metal and the imprecise joining of the stick and blade. Самое большое неудобство алюминиевых клюшек - их слабое «чувство контроля над шайбой», которое является результатом относительной твердости металла и неидеального соединения черенка с крюком.
If you were aware of the very great disadvantage to us all, which has already arisen from Lydia's unguarded and imprudent manner, you'd judge differently. Если бы вы только знали, какое неудобство всем нам может причинить неосмотрительное и неосторожное поведение Лидии, и мы уже наблюдали это, уверена, вы рассудили бы по-другому.
The term "removal" seems, at first glance, preferable because it is more comprehensive, but although it is used by some theorists, it has the disadvantage of not being a consecrated legal term. Однако неудобство его заключается в том, что он не закреплен как правовая концепция, хотя отдельные авторы его и употребляют.
The disadvantage of this approach is that it takes time: negotiations may drag on and on and years will go by before a sufficient number of States have ratified or acceded to the convention. Неудобство конвенционного пути заключается в его неоперативности: переговоры могут затянуться, и пройдут годы пока достаточное число государств ратифицирует конвенцию или присоединится к ней.
The disadvantage was that this common basis, which was acceptable at the time of the adoption, would no longer necessarily be acceptable to all Contracting Parties at the time of entry into force and would therefore be subject to negotiation at that moment. Неудобство же заключается в том, что эта общая основа, приемлемая на момент принятия, не обязательно останется приемлемой для всех договаривающихся сторон в момент вступления соглашения в силу и станет, таким образом, в этот момент предметом переговоров.
Больше примеров...
Неравенства (примеров 57)
The Government will be undertaking consultations with Aboriginal people and communities on future plans to tackle disadvantage, with a particular focus on improved education for children, expanded employment opportunities and tackling alcohol abuse. Правительство ведет консультации с аборигенами и общинами относительно будущих планов по устранению неравенства, уделяя особое внимание повышению качества образования для детей, расширению возможностей трудоустройства и решению проблемы алкоголизма.
Deeply concerned also that, despite progress in recent years, many girls continue to suffer severe disadvantage and exclusion in education systems throughout their lives, будучи глубоко озабочена также тем, что, несмотря на достигнутый в последние годы прогресс, многие девочки по-прежнему страдают от серьезного неравенства и изоляции в системах образования на протяжении всей жизни,
The most persistent deprivations occur, however, where multiple forms of disadvantage intersect and reinforce each other: being born a female, into a disadvantaged caste or ethnic group, or in a remote rural area is likely to significantly limit an individual's life chances. Наиболее стойкие формы лишения встречаются, однако, там, где пересекаются и усиливают друг друга различные формы неравенства: жизненные перспективы женщины, принадлежащей к ущемленной касте или этнической группе в отдаленном сельском районе, будут, скорее всего, весьма ограниченными.
In addition, we must move, seriously and expeditiously, to correct the inequities that have long plagued the international system to the disadvantage of developing countries. Кроме того, мы должны безотлагательно предпринять серьезные шаги для устранения неравенства, которое в течение длительного времени процветало в международной системе, нанося ущерб развивающимся странам.
Growing inequality is attributed to several factors, including the reduced power of trade unions, the uneven distribution of the benefits of globalization, the growing disadvantage of marginalized groups such as young people, and inadequacies of institutional frameworks and policies such as redistributive policies. Рост неравенства объясняется рядом факторов, в числе которых ослабевание профсоюзов, неравенство распределения выгод от глобализации, усугубление неблагоприятных условий, в которых находятся маргинализованные группы, в частности молодежь, и неадекватность институциональных механизмов и политики, в частности политики перераспределения доходов.
Больше примеров...
Неблагоприятных условий (примеров 27)
Protection of pregnant and nursing women must be engineered so as to avoid placing women at a disadvantage in other ways. Защита беременных и кормящих матерей должна быть построена таким образом, чтобы можно было избежать любыми путями создания для них неблагоприятных условий.
While other terms were considered in the research, no other term fully encompassed the goals of addressing labour market disadvantage faced by groups designated by the EEA. Хотя в ходе исследования были рассмотрены и другие термины, ни один из них не охватывал полностью цели устранения неблагоприятных условий занятости, с которыми сталкиваются группы населения, предусмотренные в ЗРЗ.
It follows that this vulnerability, if not counteracted, could hinder personal development and lead to the creation of disadvantage for the individual with regard to his or her current environment and future prospects. Из этого следует, что указанная уязвимость, если ей не противодействовать, может затормозить развитие личности и привести к появлению неблагоприятных условий для индивида в плане его или ее непосредственного окружения и перспектив на будущее.
Women (and men) can also get assistance if there are identified instances of educational disadvantage associated with gender, including access to non-traditional areas of study. Женщины (и мужчины) могут также получить помощь при выявлении случаев неблагоприятных условий получения образования в связи с гендерными факторами, включая доступ к нетрадиционным областям знаний.
The ISEE Bridge marks a paradigm shift in the way in which we address the issues of poverty, vulnerability and disadvantage. "Мост ИСРВП" знаменует собой качественный сдвиг в методах решения проблем бедности, уязвимости и неблагоприятных условий жизни.
Больше примеров...
Менее благоприятном положении (примеров 18)
Gender disparity in enrolment in education has improved, but girls in developing countries are still at a disadvantage at both the primary and secondary levels. Гендерные диспропорции в сфере охвата образованием уменьшились, однако в развивающихся странах девочки все еще находятся в менее благоприятном положении в том, что касается получения как начального, так и среднего образования.
Relative to men, women are at a disadvantage with respect both to their risk of acquiring the disease and to their dealing with its consequences in families and communities. Женщины по сравнению с мужчинами находятся в менее благоприятном положении в том, что касается опасности заразиться этой болезнью и борьбы с ее последствиями в рамках семьи и общества.
At the same time, the State and its institutions were responsible to its citizens for the prevention and eradication of the problem, and the State needed to make up for its comparative disadvantage, particularly through international cooperation. Вместе с тем государства и государственные учреждения отвечают перед своими гражданами за предупреждение и искоренение этой проблемы и государствам своими действиями, в частности по развитию международного сотрудничества, необходимо компенсировать то обстоятельство, что они находятся в относительно менее благоприятном положении.
Action shall be taken to ensure that those suffering from a disadvantage or social exclusion are not thereby deprived of their equitable entitlement to adequate water. Принимаются меры для обеспечения того, чтобы те, кто находятся в менее благоприятном положении или страдают от социального отчуждения, не лишались своих справедливых установленных норм на воду, отвечающую существующим требованиям.
Until such time, women would continue to be at a disadvantage in the courts. Пока же женщины будут и впредь оказываться в судах в менее благоприятном положении.
Больше примеров...
Неблагоприятные условия (примеров 24)
Similarly, gender-based discrimination in inheritance law often put children orphaned by AIDS at an even greater disadvantage. Гендерная дискриминация в законодательстве о наследстве зачастую также ставит детей, осиротевших в результате СПИДа, в еще более неблагоприятные условия.
Especially in the private sector, women are at a disadvantage through the system of promotions, lack of maternity protection and provisions for parental leave of men and women. Особенно неблагоприятные условия для женщин созданы в частном секторе с его системой продвижения по службе, отсутствием механизмов охраны материнства и положений об отпуске по уходу за ребенком для мужчин и женщин.
Realizing that the disadvantage that women migrant workers face is rooted in the intersection of gender, age, class and ethnic discrimination and stereotypes, сознавая, что неблагоприятные условия, с которыми сталкиваются трудящиеся женщины-мигранты, вызваны дискриминацией по признаку пола, возраста, класса и этнического происхождения и стереотипами,
In recent years, this balance has increasingly been struck more in favour of securing owners' rights than in allowing rapid diffusion, and this works to the disadvantage of developing countries. На протяжении последних лет это соотношение все в большей мере смещалось в пользу гарантирования прав собственников, в отличие от быстрого распространения знаний, ставя развивающиеся страны в неблагоприятные условия.
But aspects of traditional cultures also disadvantage children and youth: there are some harmful traditional practices, many customary legal systems discriminate against women and children, and young people are excluded from participation in society's decision-making. Но одновременно некоторые аспекты традиционной культуры ставят детей и молодежь в неблагоприятные условия: существуют некоторые вредные традиционные виды практики, многие системы, основанные на обычном праве, предусматривают дискриминацию в отношении женщин и детей, а молодежь не допускается к участию в принятии решений, касающихся общества.
Больше примеров...
Пользу (примеров 28)
From this data, the gender gap in men's and women's employment is 15.5% to the disadvantage of women. Исходя из этих данных, можно сделать вывод, что разрыв в уровне занятости среди мужчин и женщин составляет 15,5 процента в пользу мужчин.
The difference in earnings for men and women is around 25 % to the disadvantage of women. Различие в доходах мужчин и женщин составляет примерно 25 процентов не в пользу женщин.
Although the global situation remains to the disadvantage of girls, several countries now face the reverse problem, with many boys not finishing secondary education, which creates an imbalance to the disadvantage of boys. Хотя положение во всем мире по-прежнему складывается не в пользу девочек, некоторые страны в настоящее время сталкиваются с обратной проблемой, связанной с тем, что многие мальчики не оканчивают среднюю школу, и это приводит к изменению баланса не в пользу мальчиков.
The principle that belonging to a minority is a matter of a person's choice includes the right to not be treated as a minority and the notion that no disadvantage may arise from the exercise of such a choice. Принцип, согласно которому выбор в пользу принадлежности к меньшинству является делом каждого, включает в себя право не быть подвергнутым обращению как с представителем меньшинства и ту идею, что осуществление такого выбора не должно приводить к неблагоприятным последствиям.
We don't look to put your client out of business by manipulating prices to our advantage and to your clients' disadvantage. Мы не ставим себе цель довести до банкротства ваших клиентов, манипулируя ценами в свою пользу и используя их против ваших клиентов.
Больше примеров...
Обездоленности (примеров 16)
Racism and racial discrimination continued to manifest themselves in inequality and disadvantage. Расизм и расовая дискриминация по-прежнему проявляются в неравенстве и обездоленности.
The root causes of gender disadvantage and oppression lie in societal attitudes and norms and power structures, as identified in the Beijing Platform for Action. Коренная причина обездоленности и угнетения по признаку пола заключается в бытующих в обществе взглядах и нормах и во властных структурах, как было отмечено в Пекинской платформе действий.
Historic and sustained, discrimination can often lead to intergenerational cycles of poverty and disadvantage. Исторически обусловленная и укоренившаяся практика дискриминации нередко приводит к тому, что группы меньшинств страдают от нищеты и обездоленности из поколения в поколение.
Reduce disadvantage and stereotyping from within and outside the BAME communities. снизить уровень обездоленности и изменить стереотипные представления, как внутри, так и вне общин африканского и азиатского происхождения и групп этнических меньшинств.
Since education enabled children to break out of the cycle of disadvantage, special programmes had been put in place to give children from low-income families access to educational opportunities. Поскольку образование позволяет детям вырваться из порочного круга обездоленности, для обеспечения доступа к образованию детей из семей с низкими доходами осуществляются специальные программы.
Больше примеров...
Убыток (примеров 3)
Benefit for one household corresponds to a disadvantage for another household. Услуга одному домохозяйству означает убыток для другого хозяйства.
More the corner of opening of the cone is acute, greater will be the speed of the dart than disadvantage nevertheless of his mass distribution. Больше угол открытия конуса острый, превосходящей будет скорость стрелы убыток все же его распределения массы.
I even sell it at a disadvantage. Даже себе в убыток продаю.
Больше примеров...
Невыгодный (примеров 2)
The population of African descent is at a clear disadvantage in terms of all the indicators relating to educational and economic performance. Что касается потомков выходцев из Африки, то в целом они имеют явно невыгодный статус с точки зрения всех показателей, касающихся образования и экономической роли.
This is primarily because of their late start relative to the imminent decline of oil, gas and nuclear power, as well as their continued economic disadvantage relative to coal. Главным образом это вызвано как поздним появлением этой технологии касательно неизбежного спада нефти, газа и ядерной энергетики, так и продолжающийся невыгодный экономический статус по сравнению с углем.
Больше примеров...
Ставить в невыгодное положение (примеров 4)
The economic benefits of any incentive must be accessible to quality ships only and should put sub-standard operators at a disadvantage. Экономические выгоды любого стимула должны быть доступны только для качественных судов, а операторов субстандартных судов ставить в невыгодное положение.
One speaker said that enhanced cooperation with regional organizations should not disadvantage Member States that were not members of those organizations. Один из ораторов отметил, что укрепление сотрудничества с региональными организациями не должно ставить в невыгодное положение государства-члены, не входящие в эти организации.
There may be a need to consider whether to use tax laws to help level the playing field in the financial services industry, so as not to disadvantage those who lend primarily to the poor. Возможно, необходимо рассмотреть вопрос об использовании налогового законодательства для выравнивания условий игры в секторе финансовых услуг, с тем чтобы не ставить в невыгодное положение тех, кто предоставляет кредиты главным образом малоимущим людям.
At that time, his country had indicated that it would support a peacekeeping scale whose structure did not disadvantage any country or group of countries. В то время Сингапур отмечал, что выступит в поддержку такой шкалы взносов на операции по поддержанию мира, структура которой не будет ставить в невыгодное положение ни одну из стран или групп стран.
Больше примеров...