Английский - русский
Перевод слова Disadvantage

Перевод disadvantage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недостаток (примеров 255)
Their disadvantage, however, is that the totality of plans across sectors may have inconsistent and incompatible objectives. Однако их недостаток состоит в том, что в рамках секторов все планы могут иметь непоследовательные и несовместимые задачи.
It notes how the Habitat Programme Manager initiative has significantly reduced the structural disadvantage inherent in the previous lack of UN-Habitat in-country representation. В ней отмечается, каким образом инициатива в отношении руководителей программ Хабитат позволила значительно уменьшить структурный недостаток, связанный с существовавшим ранее низким уровнем представительства ООН-Хабитат в странах.
The disadvantage of the approach, however, has been the lengthy process of formulation and the considerable input required from all parties involved, including UNDP and the Ministry of Finance. Вместе с тем этот подход имеет недостаток, заключающийся в длительности процесса разработки и в том, что от всех участвующих сторон, в том числе от ПРООН и министерства финансов, требуется значительный вклад.
The apparent disadvantage of those options would be that, all other factors remaining equal, a working group would need, in a purely arithmetical calculation, twice as many sessions as it currently has in order to finalize a draft text for adoption by the Commission. Явный недостаток этих вариантов заключается в том, что, при неизменности всех остальных факторов, рабочей группе потребуется, как показывает чисто арифметический подсчет, вдвое больше сессий, чем необходимо в настоящее время для завершения проекта текста, подлежащего принятию Комиссией.
For a hundred million years before butterflies evolved, moths had been around, and it's generally believed that butterflies were kind of an evolution from moths, because moths have one big disadvantage. За сто миллионов лет до появления бабочек мотыльки уже существовали, и считается, что бабочки эволюционировали из моли потому что у моли был существенный недостаток.
Больше примеров...
Невыгодное положение (примеров 210)
Also, the concept of equal opportunity does not take into account historical factors that today place members of certain marginalized groups at a disadvantage. Концепция равных возможностей не учитывает также исторических факторов, которые в настоящее время ставят членов некоторых маргинальных групп в невыгодное положение.
Yet, despite our obvious disadvantage, we've managed to hold our own, maybe even take them down a notch or two. И еще несмотря на наше очевидное невыгодное положение, мы сумели удержать наши позиции, возможно даже победив их раз или два.
Get your enemy at a disadvantage; and never, on any account, fight him on equal terms. Поставьте врага в невыгодное положение, и никогда, ни при каких условиях, не боритесь с ним на равных.
Many support structures in developing countries remain very weak years after the abolition of State marketing boards, saddling producers in these countries with a disadvantage compared with developed-country producers. Многие структуры поддержки в развивающихся странах по-прежнему весьма слабы даже спустя много лет после ликвидации государственных управлений по сбыту, что ставит производителей в этих странах в невыгодное положение по сравнению с производителями в развитых странах.
Conversely, too strict a set of regulations on access to foreign exchange and the right of domestic firms to undertake foreign investment may put them at a considerable competitive disadvantage against foreign firms at the very same time that they are being asked to compete with them. Напротив, слишком жесткие положения, регулирующие доступ к иностранной валюте, и право отечественных компаний осуществлять зарубежные инвестиции могут поставить их в весьма невыгодное положение с точки зрения конкуренции с иностранными компаниями именно тогда, когда от них требуется успешно конкурировать с ними.
Больше примеров...
Неблагоприятном положении (примеров 223)
Reliance on procedures from particular legal traditions may also place parties who come from another legal tradition at a distinct disadvantage when advocating their case before the Dispute Tribunal. Кроме того, из-за склонности к совершению процессуальных действий, свойственных конкретным правовым традициям, стороны, представляющие иную правовую традицию, могут оказаться в явно неблагоприятном положении, защищая свои дела в Трибунале по спорам.
Rural women had been at an even greater disadvantage since the economic crises of the 1980s, and the Institute had responded by naming a commissioner for rural women's rights and had allocated 30 per cent of its micro-credit funds to them. В период после наступления экономических кризисов 80-х годов сельские женщины оказались в еще более неблагоприятном положении, и в ответ на это Институт назначил комиссара по правам сельских женщин и выделил им 30 процентов своих микрокредитов.
Conversely, landlocked developing countries are at a competitive disadvantage due to the extra costs and time spent in transit and at border crossings. В отличие от этого не имеющие выхода к морю развивающиеся страны находятся в неблагоприятном положении с точки зрения конкуренции по причине высоких затрат средств и времени на транзит товаров и на их прохождение через границы.
Current priorities for Australian social inclusion policies include children at risk of disadvantage, disengaged young people, jobless families and those with locational disadvantage. Приоритетами для австралийской политики социальной интеграции в настоящее время являются дети, находящиеся под угрозой оказаться в неблагоприятном положении, незанятая молодежь, безработные семьи и те, кто находится в неблагоприятном положении с точки зрения местонахождения.
According to JS1, aboriginal children, particularly those living in remote communities, suffered from severe disadvantage, and efforts at improvement were impeded by a lack of culturally appropriate services. Согласно СП1, дети из числа аборигенных народов, особенно дети, проживающие в удаленных общинах, находятся в крайне неблагоприятном положении, а усилия по улучшению их положения наталкиваются на отсутствие приемлемых с культурной точки зрения служб.
Больше примеров...
Невыгодном положении (примеров 165)
In this connection, developing countries and especially LDCs are at a disadvantage in their capacity to adopt the necessary competition rules. В этой связи развивающиеся страны и особенно НРС находятся в невыгодном положении с точки зрения возможностей для принятия необходимых норм в области конкуренции.
His country was falling apart, but he came at us as though we were the ones at a disadvantage. Его страна разваливалась, но он пришел к нам, как-будто это мы в невыгодном положении.
Once the employer has accumulated the equivalent of several months' wages, the employee is at a grave disadvantage if s/he wishes to depart and s/he must consequently put up with a significant level of abuse in an effort to retrieve her/his earnings. После того, как работодатель накапливает сумму, соответствующую заработной плате за несколько месяцев работы, работник, если он желает уйти, оказывается в весьма невыгодном положении и соответственно вынужден мириться со значительными злоупотреблениями в стремлении получить заработанные деньги.
Indeed, the next seven largest contributors together paid twice as much as the United States and were thus at a disadvantage, particularly those that were not permanent members of the Security Council. Более того, следующие семь государств с наиболее крупными взносами вместе взятые выплачивают вдвое больше, чем Соединенные Штаты, и поэтому оказываются в невыгодном положении, особенно те из них, которые не являются постоянными членами Совета Безопасности.
Without knowledge of the standards that apply in, say, established music-exporting nations, a national music industry will be at a considerable disadvantage, irrespective of the value of its creative assets. Без знания стандартов, применяемых, скажем, в странах, уже давно наладивших экспорт музыкальной продукции, национальная музыкальная индустрия окажется в крайне невыгодном положении вне зависимости от ценности ее творческих активов.
Больше примеров...
Неблагоприятное положение (примеров 154)
His delegation would therefore participate constructively in the negotiations on a new peacekeeping scale and would support any solution that was equitable and did not structurally disadvantage any country or group of countries. Таким образом, делегация его страны примет конструктивное участие в переговорах в отношении новой шкалы распределения взносов на операции по поддержанию мира и поддержит любое справедливое решение, которое не будет предусматривать структурных факторов, создающих неблагоприятное положение для любой страны или группы стран.
The gradual change in Maltese culture to eliminate gender stereotypes that often put women and girls at a disadvantage and act as a barrier to advancement. Постепенное изменение культурных традиций мальтийского общества с целью ликвидации гендерных стереотипов, которые часто ставят женщин и девушек в неблагоприятное положение и служат препятствием улучшению положения женщин.
Lack of familiarity with the local language may put migrant workers at a disadvantage, as they may not be able to sufficiently describe symptoms to enable accurate diagnosis and quality treatment. Недостаточное знание местного языка может поставить трудящихся-мигрантов в неблагоприятное положение, поскольку они могут оказаться не в состоянии достаточно описать свои симптомы, что не позволит поставить правильный диагноз и провести качественное лечение.
Unfortunately, however, the measures being adopted worked to the further disadvantage of weak and vulnerable economies, and developing countries had little role in policy-making at the international trade conclaves. Однако, к сожалению, принимаемые меры усугубляют неблагоприятное положение слабых и уязвимых в экономическом отношении стран, и развивающиеся страны не играют особой роли в принятии решений на международных торговых форумах.
The low levels of TRAC in middle income countries relative to funding available from other donors was reported to put UNDP at a disadvantage - i.e. the UNDP position and credibility as a 'policy advisor' was constrained by limited availability of funds. Сообщалось, что низкий уровень ресурсов, выделяемых по линии ПРОФ странам со средним уровнем дохода, по сравнению со средствами, предоставляемыми другими донорами, ставит ПРООН в неблагоприятное положение - иными словами, ограниченность средств подрывает положение и авторитет ПРООН как «консультанта по вопросам политики».
Больше примеров...
Неблагоприятного положения (примеров 85)
In response to these problems of discrimination and disadvantage faced by women, comprehensive countervailing policies are called for. В связи с наличием этих проблем дискриминации и неблагоприятного положения женщин требуются комплексные стратегии для их решения.
Although vulnerability and disadvantage are often used as if they were interchangeable, they are distinct. Понятия уязвимости и неблагоприятного положения нередко используются как взаимозаменяемые, однако между ними имеются различия.
An exclusive focus on economic status as a means of judging disadvantage is outdated. Использование экономического положения как средства оценки неблагоприятного положения представляется устаревшим.
It is expected that this will help to address issues of structural disadvantage for women. Ожидается, что это будет способствовать решению вопросов, связанных со структурной составляющей неблагоприятного положения женщин.
In any case, while pursuing the objective of professionalism, it is important not to lose sight of existing policies aimed at redressing the historical disadvantage suffered by particular population groups and ensuring that members of those groups are appointed to key public service positions. Как бы там ни было, в стремлении к профессионализму важно не упускать из виду политику устранения исторически обусловленного неблагоприятного положения отдельных групп населения и обеспечения назначения членов этих групп на ключевые должности в государственной службе.
Больше примеров...
Ущерб (примеров 85)
Moreover, unless foreign investors can offer something extra compared with domestic investors, preferential tax treatment of foreign investors only distorts competition and puts local companies at a disadvantage. Кроме того, в случаях, когда иностранные инвесторы не могут предложить никаких дополнительных выгод по сравнению с отечественными инвесторами, предоставление им льготного налогового режима ведет к созданию неоправданных конкурентных преимуществ в ущерб местным компаниям.
No institution of the State shall distribute electoral publications, cards or any other form of publicity for the benefit or disadvantage of any particular candidate or party. Ни одно учреждение государства не должно распространять предвыборные публикации, карты или какую-либо форму рекламы в интересах или в ущерб какому-либо отдельному кандидату или партии .
Consequently, many alleged perpetrators get away without punishment at the disadvantage of women. В результате многие обвиняемые в этом преступлении избегают наказания, что наносит ущерб женщинам.
In this context, the author submits that the State party's argument that article 21 of the Covenant does not include a reference to demonstrations either is irrelevant, since article 15 only prohibits analogous interpretation to the disadvantage of an accused in criminal procedures. В этом контексте автор заявляет, что аргумент государства-участника относительно того, что статья 21 Пакта не включает ссылку на манифестации, также является неуместной, поскольку статья 15 не допускает аналогичного толкования в ущерб лицу, обвиненному в ходе уголовного разбирательства.
Critics of liberal feminism argue that its individualist assumptions make it difficult to see the ways in which underlying social structures and values disadvantage women. Критики либерального феминизма утверждают, что индивидуалистические взгляды не очень хорошо объясняют какие именно социальные структуры и ценности работают в ущерб интересам женщин.
Больше примеров...
Неблагополучие (примеров 9)
Vulnerability and economic disadvantage for women are exacerbated by macroeconomic policies that increase inequalities and reduce social protection floors. Уязвимость и экономическое неблагополучие женщин усугубляются макроэкономической политикой, ведущей к усилению неравенства и снижению минимальных уровней социальной защиты.
Although vulnerability and disadvantage are terms often used as if they were interchangeable, they are distinct. Хотя термины "уязвимость" и "неблагополучие" зачастую используются как взаимозаменяемые, это термины разные.
The priority support area are activities contributing to the elimination of undesired phenomenon - spatial, organizational, physical and symbolic exclusion or separation of Roma pupils as a result of ethnic origin (often in combination with a social disadvantage) from other pupils. Поддержка будет оказываться в первую очередь мероприятиям по ликвидации такого нежелательного явления, как пространственное, организационное, физическое и символическое обособление или отделение учащихся-рома от других учеников по причине их этнической принадлежности (которой нередко сопутствует социальное неблагополучие).
Religious identity can be significant in the ethnic minority communities - see the "Policy Studies Institute Report, Diversity and Disadvantage - the 4th National Survey of Ethnic Minorities", which the Government helped to fund. Религиозная самобытность может играть очень важную роль в общинах этнических меньшинств - см., например, доклад Института политических исследований "Многообразие и неблагополучие - четвертое национальное обследование этнических меньшинств", который был подготовлен при финансовой помощи правительства.
These studies have reinforced the view that early childhood disadvantage, family disharmony and disruption are heavily implicated in later poor mental health and suicide. Эти исследования позволили лишний раз подтвердить вывод о том, что неблагополучие в раннем детстве, разлад в семье и разрыв семейных связей оказывают сильное влияние на психическое здоровье и побуждают к самоубийству в более позднем возрасте.
Больше примеров...
Неудобство (примеров 16)
Possible results include advantage, disadvantage, gain, injury, loss, value and victory. Возможные результаты включают преимущество, неудобство, выгоду, потерю, ценность и победу.
The main disadvantage is that the land cannot be used as collateral and inhibits indigenous peoples' access to formal credit markets. Основное неудобство состоит в том, что землю в этом случае нельзя использовать как обеспечение, вследствие чего затрудняется доступ коренных народов к официальным кредитным рынкам.
If I meet any disadvantage or there is a capability to automate something, I add a point at once in order not to forget it. Если я встречаю какое-нибудь неудобство или же есть возможность, что-то автоматизировать, то сразу же добавляю пункт, чтобы не забыть.
GameSpy considered non-walled arenas in Tekken 4 and Tekken 5 to be a disadvantage for Lee players, but added that he was among "the faster characters in the game" with "good combo ability". По мнению GameSpy, некруглые арены в Tekken 4 и Tekken 5 представляют собой неудобство для игроков, играющих для Ли, причислив его к «наиболее быстрым персонажам игры» с «хорошими комбо-ударами».
It is, however, a fact that this procedure, although revised in 2000 with a view to improving its effectiveness, is still perceived as having the disadvantage of being entirely confidential and not suitable for cases requiring urgent action. Вместе с тем известно, что недостатком этой процедуры, хотя она и была пересмотрена в 2000 году с целью повышения ее эффективности, до сих пор считается ее исключительно конфиденциальный характер и неудобство ее применения в случаях, требующих незамедлительных действий.
Больше примеров...
Неравенства (примеров 57)
Education lightens the burden of various forms of social disadvantage and opens the door to better living conditions. Образование помогает облегчить бремя различных форм социального неравенства и открывает возможности для улучшения условий жизни.
Disabled Maori and Pacific peoples experience the double disadvantage of disparity, particularly in the areas of health, paid work and economic standard of living. Инвалиды из числа маори и народностей тихоокеанских островов страдают от двойного неравенства, особенно в области здравоохранения, занятости и экономического обеспечения.
The Government's spending on indigenous health, housing, education and employment aimed to tackle the underlying disadvantage that brought people into contact with the law. Правительственные расходы на здравоохранение, жилье, образование и обеспечение занятости коренного населения преследуют цель решения базовых проблем, обусловливающих существование неравенства, которые подталкивают людей к нарушению закона.
The government-wide policy of reducing inequalities, now part of the Opportunity for All New Zealanders framework, was a platform in the period under review for pursuing both social and economic initiatives in order to reduce disadvantage and promote equality of opportunity in New Zealand. Общегосударственная политика сглаживания неравенства, являющаяся теперь частью концепции "Возможности для всех новозеландцев", в отчетный период служила платформой для проведения в жизнь как социальных, так и экономических инициатив с целью устранения имеющихся недостатков и обеспечения равенства возможностей в Новой Зеландии.
While full delegation would increase authority at the field level and reduce communication between the field and Headquarters, the major disadvantage would be the increased likelihood of inconsistent and unequal treatment of staff members across the Organization. Хотя при полной передаче расширились бы полномочия периферийных отделений и уменьшилась бы необходимость в контактах между местными отделениями и Центральными учреждениями, главным недостатком было бы увеличение вероятности непоследовательности и неравенства в подходе к сотрудникам, работающим в разных местах службы Организации.
Больше примеров...
Неблагоприятных условий (примеров 27)
The term "visible minority" referred to a particular group warranting special measures to address disadvantage, particularly in employment. Понятие "заметное меньшинство" относится к какой-либо конкретной группе, нуждающейся в особых мерах для устранения неблагоприятных условий, особенно в сфере занятости.
Protection of pregnant and nursing women must be engineered so as to avoid placing women at a disadvantage in other ways. Защита беременных и кормящих матерей должна быть построена таким образом, чтобы можно было избежать любыми путями создания для них неблагоприятных условий.
They should always contain a component which seeks to remedy the conditions of disadvantage, discrimination, exploitation or exclusion which caused the vulnerability in the first place. Неотъемлемой частью политики и программ всегда должны быть меры, направленные на устранение неблагоприятных условий, дискриминации, эксплуатации или изоляции, которые, собственно, и являются первопричиной уязвимости.
In this latter regard, attention is especially invited to the notion of global trade and liberalization as it is currently regulated by the World Trade Organization (WTO), with its inherent inconsistencies, which operate to the disadvantage of the smaller economies. В этом отношении я хотел бы обратить особое внимание на понятие глобальной торговли и либерализации в том виде, в котором оно сегодня регламентируется Всемирной торговой организацией (ВТО) с присущей этой организации непоследовательностью, что приводит к созданию неблагоприятных условий для экономического развития малых государств.
In summary, the Government's approach in indigenous affairs seeks to overcome disadvantage and support the genuine aspirations of indigenous people to achieve greater self-sufficiency. Подводя итоги, можно сказать, что подход правительства к решению проблем коренного населения ориентирован на преодоление неблагоприятных условий, в которых находятся коренные народы, и оказание поддержки их чаяниям в достижении большей степени самообеспеченности.
Больше примеров...
Менее благоприятном положении (примеров 18)
African refugees were at a considerable disadvantage compared to other refugees; whereas all refugees deserved to be treated with dignity and receive equal attention. Африканские беженцы находятся в гораздо менее благоприятном положении по сравнению с другими беженцами, тогда как все беженцы заслуживают того, чтобы к ним относились с уважением и с равным вниманием.
Educated women were still at a disadvantage in gaining access to the economic and political sectors on an equal footing with men. Образованные женщины все еще находятся в менее благоприятном положении по сравнению с мужчинами в том, что касается участия на равных с мужчинами условиях в экономической и политической жизни страны.
It had been stated that, under the Constitution, the education of children at the elementary and intermediate levels was compulsory but it was unclear what proportion of the children actually achieved those levels of education and whether girls or children in rural areas were at a disadvantage. Говорилось, что согласно Конституции обучение детей на начальном и среднем уровнях является обязательным, однако неясно, какой процент детей действительно получают образование этих уровней и не находятся ли девочки и дети, проживающие в сельских районах, в менее благоприятном положении.
As English-speaking families were considered at a disadvantage compared with those French-speaking families that had the option of sending their children to less expensive French-language schools, the request for special measures was made for the three schools. Поскольку было сочтено, что англоговорящие семьи находятся в менее благоприятном положении по сравнению с франкоговорящими семьями, имеющими возможность посылать своих детей в менее дорогие школы, в которых обучение ведется на французском языке, была выражена просьба ввести специальные меры в отношении этих трех школ.
Decoupling economic disadvantage early in life from economic outcomes by reducing or eliminating the cost of health care and education, as well as improving infrastructure and sanitation, can increase opportunities for less advantaged children. Преодоление экономических препятствий на начальном этапе жизни с использованием достижений экономического развития посредством сокращения или ликвидации затрат на цели получения услуг в области здравоохранения и образования, наряду с улучшением качества объектов инфраструктуры и системы санитарно-технического обслуживания может расширить возможности для детей, находящихся в менее благоприятном положении.
Больше примеров...
Неблагоприятные условия (примеров 24)
No disadvantage of any kind may arise from the exercise of such a right. Осуществление такого права не может создавать для кого-либо неблагоприятные условия.
The Platform for Action and its follow-up by intergovernmental bodies at the United Nations as well as by Governments emphasize programmes and projects to overcome prevailing forms of discrimination and disadvantage experienced by women and girls. В контексте осуществления как межправительственными органами в Организации Объединенных Наций, так и правительствами Платформы действий и последующих мероприятий особое внимание уделяется программам и проектам, цель которых устранить существующие формы дискриминации и неблагоприятные условия, с которыми сталкиваются женщины и девочки.
In particular, we call for recognition of the diversity of women, the special disadvantage and barriers to rights and full participation experienced by women with disabilities, and the needs of young women and older women. В числе прочего мы призываем признать многообразие женщин, особо неблагоприятные условия и препятствия для реализации прав и полноценного участия в осуществляемой деятельности, с которыми сталкиваются женщины-инвалиды, и потребности молодых и пожилых женщин.
Especially in the private sector, women are at a disadvantage through the system of promotions, lack of maternity protection and provisions for parental leave of men and women. Особенно неблагоприятные условия для женщин созданы в частном секторе с его системой продвижения по службе, отсутствием механизмов охраны материнства и положений об отпуске по уходу за ребенком для мужчин и женщин.
In order to ensure equality and non-discrimination, States should identify and address factors that create vulnerabilities for children or that disadvantage certain groups of children. В целях обеспечения равенства и недискриминации государствам следует выявлять и устранять факторы, которые ставят детей в уязвимое положение или создают неблагоприятные условия для определенных групп детей.
Больше примеров...
Пользу (примеров 28)
From this data, the gender gap in men's and women's employment is 15.5% to the disadvantage of women. Исходя из этих данных, можно сделать вывод, что разрыв в уровне занятости среди мужчин и женщин составляет 15,5 процента в пользу мужчин.
We choose only such procedures that do not abuse our status to the disadvantage of our clients. Выбираем такую форму переговоров, чтобы своим поведением не злоупотребили свое положение по отношению не в пользу своего клиента.
The State party concludes's situation in France is similar to that of French lawyers wishing to practice in Senegal and that, accordingly, the principle of equality of treatment and of reciprocity invoked by him may be applied to his disadvantage. Государство-участник приходит к выводу, что положение г-на Диопа во Франции аналогично положению упомянутого французского адвоката, желавшего работать в Сенегале, и что поэтому принцип равного обращения и взаимности, на который ссылается автор, не может быть применен в его пользу.
It is also concerned about the State party's apparent limited understanding of the nature and purpose of temporary special measures and the reasons for their application in areas where gender disparities to the disadvantage of women persist. Его также беспокоит явно ограниченное понимание государством-участником характера и цели временных специальных мер и доводов в пользу их применения в тех областях, где женщины по-прежнему сталкиваются с проблемой гендерного неравенства.
According to information before the Committee, the silence of a suspect during questioning, in the presence or absence of counsel, was often interpreted to their disadvantage. Согласно информации, имеющейся в распоряжении Комитета, отказ подозреваемого отвечать на вопросы следователя в присутствии адвоката или в его отсутствие зачастую толкуется не в пользу подозреваемого.
Больше примеров...
Обездоленности (примеров 16)
Older ethnic minorities tend to suffer greater discrimination and disadvantage at every level, including health. Пожилые представители этнических меньшинств обычно в большей степени страдают от дискриминации и обездоленности во всех сферах жизни, включая здравоохранение.
The root causes of gender disadvantage and oppression lie in societal attitudes and norms and power structures, as identified in the Beijing Platform for Action. Коренная причина обездоленности и угнетения по признаку пола заключается в бытующих в обществе взглядах и нормах и во властных структурах, как было отмечено в Пекинской платформе действий.
The Agreement sets a framework of principles, approaches and initiatives all aimed at directly or indirectly reducing the high levels of disadvantage and inequity experienced by Indigenous people. В этом Соглашении излагается система принципов, подходов и инициатив, все из которых прямо или косвенно направлены на сокращение высокого уровня обездоленности и неравенства, переживаемых коренным населением.
Since education enabled children to break out of the cycle of disadvantage, special programmes had been put in place to give children from low-income families access to educational opportunities. Поскольку образование позволяет детям вырваться из порочного круга обездоленности, для обеспечения доступа к образованию детей из семей с низкими доходами осуществляются специальные программы.
UNA-Sweden/JS3 recommended that Sweden adopt a national action plan to combat child poverty and social exclusion, based on the CRC and the EU Commission recommendation "Investing in Children - breaking the cycle of disadvantage". В СПЗ ШАООН Швеции было рекомендовано принять национальный план действий в целях борьбы с бедностью среди детей и с их социальной отчужденностью на основе КПР, а также рекомендации Комиссии ЕС по вопросу "Капиталовложения в детей - прекращение цикла обездоленности".
Больше примеров...
Убыток (примеров 3)
Benefit for one household corresponds to a disadvantage for another household. Услуга одному домохозяйству означает убыток для другого хозяйства.
More the corner of opening of the cone is acute, greater will be the speed of the dart than disadvantage nevertheless of his mass distribution. Больше угол открытия конуса острый, превосходящей будет скорость стрелы убыток все же его распределения массы.
I even sell it at a disadvantage. Даже себе в убыток продаю.
Больше примеров...
Невыгодный (примеров 2)
The population of African descent is at a clear disadvantage in terms of all the indicators relating to educational and economic performance. Что касается потомков выходцев из Африки, то в целом они имеют явно невыгодный статус с точки зрения всех показателей, касающихся образования и экономической роли.
This is primarily because of their late start relative to the imminent decline of oil, gas and nuclear power, as well as their continued economic disadvantage relative to coal. Главным образом это вызвано как поздним появлением этой технологии касательно неизбежного спада нефти, газа и ядерной энергетики, так и продолжающийся невыгодный экономический статус по сравнению с углем.
Больше примеров...
Ставить в невыгодное положение (примеров 4)
The economic benefits of any incentive must be accessible to quality ships only and should put sub-standard operators at a disadvantage. Экономические выгоды любого стимула должны быть доступны только для качественных судов, а операторов субстандартных судов ставить в невыгодное положение.
One speaker said that enhanced cooperation with regional organizations should not disadvantage Member States that were not members of those organizations. Один из ораторов отметил, что укрепление сотрудничества с региональными организациями не должно ставить в невыгодное положение государства-члены, не входящие в эти организации.
There may be a need to consider whether to use tax laws to help level the playing field in the financial services industry, so as not to disadvantage those who lend primarily to the poor. Возможно, необходимо рассмотреть вопрос об использовании налогового законодательства для выравнивания условий игры в секторе финансовых услуг, с тем чтобы не ставить в невыгодное положение тех, кто предоставляет кредиты главным образом малоимущим людям.
At that time, his country had indicated that it would support a peacekeeping scale whose structure did not disadvantage any country or group of countries. В то время Сингапур отмечал, что выступит в поддержку такой шкалы взносов на операции по поддержанию мира, структура которой не будет ставить в невыгодное положение ни одну из стран или групп стран.
Больше примеров...