Children, in particular, suffer a triple disadvantage in society. |
Дети, в частности, страдают от неблагоприятного положения в обществе в трех отношениях. |
Justice for indigenous people and community safety were vital preconditions for achieving other Australian Government initiatives aimed at overcoming indigenous disadvantage. |
Жизненно важными условиями для достижения целей других инициатив правительства Австралии, направленных на изменение неблагоприятного положения коренных народов, являются организация системы правосудия для коренных народов и обеспечение безопасности их общин. |
Despite significant advances in the normative framework, girls around the world continue to experience various forms of discrimination, disadvantage and violence. |
Несмотря на значительный прогресс в развитии нормативной базы, девочки во всем мире продолжают сталкиваться с различными формами дискриминации, неблагоприятного положения и насилия. |
In 2001, a new strategy to tackle educational disadvantage was launched. |
В 2001 году была принята новая стратегия по преодолению неблагоприятного положения в области образования. |
Regarding indigenous disadvantage, he wondered whether any account was taken of the cultural context of welfare dependency. |
Относительно неблагоприятного положения коренного населения он спрашивает, учитывается ли каким-нибудь образом культурный контекст при социальном обеспечении иждивенцев. |
It aims to reduce disadvantage and promote equality of opportunity. |
Оно направлено на исправление неблагоприятного положения и обеспечение равенства возможностей. |
The weak and uneven global economic recovery has done little to redress this disadvantage, particularly in developing countries. |
Слабое и неравномерное оживление мировой экономики практически не способствует исправлению этого неблагоприятного положения, особенно в развивающихся странах. |
In response to these problems of discrimination and disadvantage faced by women, comprehensive countervailing policies are called for. |
В связи с наличием этих проблем дискриминации и неблагоприятного положения женщин требуются комплексные стратегии для их решения. |
Although vulnerability and disadvantage are often used as if they were interchangeable, they are distinct. |
Понятия уязвимости и неблагоприятного положения нередко используются как взаимозаменяемые, однако между ними имеются различия. |
An exclusive focus on economic status as a means of judging disadvantage is outdated. |
Использование экономического положения как средства оценки неблагоприятного положения представляется устаревшим. |
Social justice requires the institution of remedies to eliminate all forms of disadvantage. |
Социальная справедливость требует создания средств устранения всех проявлений неблагоприятного положения. |
Coordinating all agencies to target strategically the causes of Indigenous disadvantage is not always an easy task. |
Координация деятельности всех учреждений с целью стратегической ориентации их усилий на искоренение причин неблагоприятного положения коренного населения, зачастую является сложной задачей. |
In a world dominated by powerful economic and political interests, issues of vulnerability and disadvantage are rarely raised. |
В мире, в котором доминируют мощные экономические и политические интересы, вопросы уязвимости и неблагоприятного положения поднимаются редко. |
A number of factors contribute to the differential in the experience of poverty and economic disadvantage between the two groups. |
Ряд факторов способствует разнице между этими двумя группами в том, что касается нищеты и экономически неблагоприятного положения. |
The level of disadvantage experienced by the indigenous population of Australia was the legacy of the country's colonial history. |
Уровень неблагоприятного положения, наблюдающийся среди коренного населения Австралии, является наследием колониальной истории страны. |
Gender inequality in land ownership is a fundamental determinant of poverty among women and their social disadvantage. |
Гендерное неравенство во владении землей является основным определяющим фактором нищеты среди женщин и их неблагоприятного положения в обществе. |
Human rights mechanisms welcomed the Government's major programmatic initiative to reduce significant indigenous disadvantage through its "Closing the Gap" campaign. |
Правозащитные механизмы приветствовали широкомасштабную прагматическую инициативу правительства в целях преодоления во многом неблагоприятного положения коренных народов в рамках его кампании "Устранение разрыва". |
This meant that it needed to look again at the barriers that cause disadvantage and ways to deal with difference. |
Это означало, что ему вновь необходимо проанализировать препятствия, которые становятся причиной неблагоприятного положения, и рассмотреть способы действий в контексте указанных различий. |
The Australian Government is committed to reducing Indigenous disadvantage. |
Австралийское правительство делает все возможное для улучшения неблагоприятного положения коренного населения. |
These building blocks are being used to address the drivers of disadvantage and through integrated policy and implementation. |
Эти элементы используются для выявления и устранения определяющих факторов неблагоприятного положения посредством разработки и осуществления комплексных политических мер. |
The level of service provided to job-seekers is targeted according to their relative level of disadvantage in the labour market. |
Уровень предоставляемых таким лицам услуг определяется исходя из относительного уровня их неблагоприятного положения на рынке труда. |
The fact that the rights to non-discrimination and equality in housing may require positive obligations to address and ameliorate existing patterns of disadvantage is often ignored. |
Тот факт, что права на недискриминацию и равенство в отношении жилища могут потребовать позитивных обязательств для рассмотрения и улучшения существующих моделей неблагоприятного положения, часто игнорируется. |
The Committee commends the Government for recognizing, and addressing by different means, stereotypical attitudes as a major source of women's continuing disadvantage. |
Комитет положительно оценивает признание правительством того факта, что стереотипные взгляды на роль женщин являются одним из основных источников сохраняющегося неблагоприятного положения женщин, и принятие им различных мер для борьбы с этим. |
Indigenous people will receive a significant share of the places available under intensive employment assistance, reflecting the multiple sources of their disadvantage in the labour market. |
Коренные жители, с учетом множества причин их неблагоприятного положения на рынке труда, будут получать значительную долю мест, предоставляемых по линии системы активной помощи в трудоустройстве. |
The first report of the Special Rapporteur highlights the overall disadvantage suffered by indigenous peoples across the world, especially with respect to their economic, social and cultural rights. |
В первом докладе Специального докладчика особое внимание уделяется проблеме того общего неблагоприятного положения, в котором находятся коренные народы во всем мире, особенно в том, что касается их экономических, социальных и культурных прав. |