Moreover, a disadvantage may be the limited capacity of such a chamber to prosecute large numbers. |
Кроме того, недостаток может заключаться в ограниченности потенциала такой палаты в плане уголовного преследования значительного числа подозреваемых. |
However, the disadvantage of the very comprehensive budget system was that there was in fact too much information available. |
Тем не менее недостаток всеобъемлющей бюджетной системы заключается в том, что в ней в действительности содержится слишком много информации. |
A second disadvantage is that this lack of certainty may lead claimants to immediately enforce their rights. |
Второй недостаток заключается в том, что такое отсутствие определенности может приводить к тому, что заявители требований будут незамедлительно реализовывать свои права. |
A disadvantage with this approach is that industries are not identified for productivity comparisons. |
Недостаток такого подхода связан с тем, что по отраслям не проводятся сопоставления показателей производительности. |
Thus, the use of normalized steering wheel angles will remove a systematic disadvantage for certain vehicles in the test procedure. |
Таким образом, использование нормализованных углов поворота рулевого колеса позволит устранить систематический недостаток процедуры испытания, которой подвергаются некоторые транспортные средства. |
It notes how the Habitat Programme Manager initiative has significantly reduced the structural disadvantage inherent in the previous lack of UN-Habitat in-country representation. |
В ней отмечается, каким образом инициатива в отношении руководителей программ Хабитат позволила значительно уменьшить структурный недостаток, связанный с существовавшим ранее низким уровнем представительства ООН-Хабитат в странах. |
The disadvantage, however, is that it is dependent on public funds. |
Недостаток, однако, заключается в том, что он зависит от государственных средств. |
In particular, PPP would help to address MERs disadvantage of being overly influenced by speculative currency movement. |
В частности, использование ППС помогло бы устранить недостаток РВК, выражающийся в чрезмерном влиянии спекулятивной курсовой динамики. |
The disadvantage of this approach is that the correct accounting treatment does not even get recognised in the Country. |
Недостаток такого подхода заключается в том, что правильный метод учета даже при этом не получает признания в стране. |
Learning to live together means recognition of our differences as an asset, not as a disadvantage. |
Учиться жить вместе - значит воспринимать наши различия как преимущество, а не как недостаток. |
The second session concentrated on the growing recognition that export-led growth strategies for development had the major disadvantage that they made countries vulnerable to changes in the international economic environment. |
В центре внимания второго секционного заседания было все более широкое признание того, что стратегии роста и развития с опорой на экспорт имеют серьезный недостаток, поскольку делают страны уязвимыми перед лицом изменений в международной экономической конъюнктуре. |
Such a reaction is not a disadvantage? |
Разве подобная реакция - не недостаток? |
The main disadvantage of dedicated studies is their cost, which may pose challenges for repeating them on a regular basis. |
Основной недостаток целевых обследований заключается в том, что они дорогостоящи, что делает проблематичным их проведение на регулярной основе. |
However, the disadvantage is that the failure of the central node will cause the failure of all of the peripheral nodes. |
Однако, недостаток заключается в том, что отказ центрального узла приведет к отказу всех периферийных узлов. |
Backing money with the value of precious metals not only has the disadvantage of possible speculations, but also means that foreign suppliers of these minerals automatically become owners of the represented value. |
Обеспечение денег стоимостью драгоценных металлов не только имеет недостаток возможных спекуляций, но означает и то, что иностранные поставщики этих минералов автоматически становятся владельцами представленной стоимости. |
Another disadvantage of the mercury vapor lamps is that they need after switching from five to 30 minutes until they are working at full capacity. |
Еще один недостаток ртутные лампы является то, что они должны после переключения от 5 до 30 минут, пока они работают на полную мощность. |
This separation, however, also has the great disadvantage of requiring the memorization of the logograms when learning to read and write, separately from the pronunciation. |
В то же время, подобное разделение представляет собой огромный недостаток, требующий запоминания множества логограмм в процессе обучения чтению и письму отдельно от произношения. |
The second method has the disadvantage that it can be the victim of isolation and at times overstep its theological boundaries. |
Недостаток второго подхода заключается в том, что он может привести к изоляции мариологии, а порой и выходу её за границы богословия. |
This may be environmentally-friendly, but has the disadvantage of low productivity. |
По существу оно является экологически чистым, однако у него есть один недостаток - низкая производительность. |
There is, however, the disadvantage that sometimes the books are rather expensive, in particular for potential readers from developing countries. |
Правда, недостаток состоит в том, что иногда книги получаются довольно дорогие, в частности для потенциальных читателей в развивающихся странах. |
The disadvantage is that large sample sizes are required, making this strategy extremely expensive and time-consuming. |
Недостаток такого подхода заключается в том, что он требует увеличения числа опрашиваемых в выборке и сопряжен с весьма большими затратами средств и времени. |
Although efficient, the technique has the major disadvantage that handling strong acids on farms is very hazardous. |
Хотя этот метод эффективен, он имеет существенный недостаток, состоящий в высокой опасности работы с сильными кислотами на фермах. |
It has the disadvantage of adding another report and another reporting format to the overall governance process. |
Его недостаток связан с увеличением числа докладов и введением еще одного формата отчетности в рамках общего процесса управления. |
Another disadvantage is the potential liability of the secured creditor in possession of encumbered assets that might have caused damage. |
Другой недостаток сопряжен с потенциальной ответственностью обеспеченного кредитора, во владении которого находятся обремененные активы, которые могли причинить определенный ущерб. |
The disadvantage is that these statistics are produced only for the member states of the European Union. |
Их недостаток заключается в том, что эти статистические данные имеются только по государствам - членам Европейского союза. |