Most often, the disadvantage is the outcome of physical, cultural and social barriers, discrimination and exclusion. |
Чаще всего такое неблагоприятное положение является следствием физических, культурных и социальных препятствий, дискриминации и изоляции. |
States should identify factors at national and subnational levels that create vulnerabilities for children or that disadvantage certain groups of children. |
Государства должны выявлять существующие на национальном и местном уровнях факторы, которые создают различные виды уязвимости детей или ставят их в неблагоприятное положение. |
Forced displacements and the impact of globalization and climate change compound their social marginalization and disadvantage. |
Вынужденное перемещение и воздействие глобализации и изменения климата усугубляют их социальную изоляцию и неблагоприятное положение. |
Other measures may be putting small national providers of professional services at a disadvantage in comparison with globally operating international firms. |
Другие меры могут ставить мелких национальных поставщиков профессиональных услуг в неблагоприятное положение по сравнению с международными компаниями, действующими на глобальном уровне. |
In this case, their disadvantage is exacerbated and becomes particularly acute. |
В этом случае их неблагоприятное положение еще более усугубляется и становится крайне тяжелым. |
Doing so could place weaker States at an unfair disadvantage, and it complicated the task of distinguishing between the two terms. |
Поступить таким образом значит неоправданно поставить более слабые государства в неблагоприятное положение, а кроме того, осложнить задачу проведения различий между этими двумя терминами. |
The lack of childcare increases women's disadvantage in the labour market. |
Нехватка детских учреждений усиливает неблагоприятное положение женщин на рынке труда. |
Redistributive measures within pension schemes can help to offset labour market disadvantage. |
Меры перераспределения в рамках пенсионных планов могут помочь компенсировать неблагоприятное положение на рынке труда. |
This puts developing country traders at a disadvantage and contributes to the concentration in the commodity economy. |
Это ставит торговцев из развивающихся стран в неблагоприятное положение и способствует сосредоточению их усилий в сырьевом секторе экономики. |
Would this help developing countries or be a disadvantage? |
Помогло бы это развивающимся странам или поставило бы их в неблагоприятное положение? |
Nevertheless, it was noted that some small countries are at a disadvantage in terms of access to external markets. |
Было, однако, отмечено неблагоприятное положение ряда небольших стран в плане доступа на внешние рынки. |
Later Special Rapporteurs, however, thought that this set the innocent party to the latter treaty at an unjustified disadvantage. |
Однако следующие специальные докладчики считали, что это ставит ни в чем не повинную сторону более позднего договора в неоправданно неблагоприятное положение. |
In the Amazon basin, large-scale disparities that disadvantage indigenous groups and others continue. |
В бассейне реки Амазонки сохраняются значительные различия, обусловливающие неблагоприятное положение коренных и других групп населения. |
These market-distorting measures placed developing countries, particularly LDCs, at a disadvantage in the value chain. |
Подобные меры, оказывающие деформирующее воздействие на рынки, ставят развивающиеся страны, и особенно НРС, в неблагоприятное положение в рамках цепочки создания стоимости. |
In many countries, such a definition worked to women's disadvantage, because it required that force and violence be used. |
Во многих странах такое определение ставит женщин в неблагоприятное положение, поскольку оно предполагает применение силы и насилия. |
The school cannot place anyone at a disadvantage on account of his or her origin, race or language. |
Школа никого не должна ставить в неблагоприятное положение в силу его происхождения, расы и языка. |
Despite the existence of competition authorities and consumer protection legislation in many developing countries, asymmetric information still placed consumers at a great disadvantage. |
Несмотря на существование во многих развивающихся странах органов, занимающихся вопросами конкуренции, и законодательства по защите прав потребителей, асимметричная информация по-прежнему ставит потребителей в неблагоприятное положение. |
The Committee is concerned that the current system of hiring professors by invitation instead of open competition places women at a disadvantage. |
Комитет обеспокоен тем, что существующая система назначения профессоров на основе приглашений, а не открытой конкуренции, ставит женщин в неблагоприятное положение. |
This initiative is targeted at schools in areas of particular urban and rural disadvantage. |
Эта инициатива направлена на оказание помощи школам в городских и сельских районах, где сложилось особенно неблагоприятное положение. |
The uneven distribution of health resources in urban and rural areas put rural women at a disadvantage. |
Неравномерное распределение медицинских работников в городских и сельских районах ставит сельских женщин в неблагоприятное положение. |
Some countries have laws that particularly disadvantage women migrants as well as native women who marry foreign men. |
В ряде стран существуют законы, которые ставят женщин-мигрантов, а также местных женщин, выходящих замуж за мужчин-иностранцев, в особо неблагоприятное положение. |
Homelessness had a severe impact on a child's development and was a step towards lifelong disadvantage. |
Отсутствие жилья самым жестоким образом сказывается на развитии ребенка и на всю жизнь может обусловить его неблагоприятное положение. |
Unequal access to technology and science curricula from the early years of a child's life creates an ongoing disadvantage. |
Неравный доступ к учебным программам по научно-техническим дисциплинам с ранних лет жизни ставит девочек в постоянно неблагоприятное положение. |
Indirect discrimination shall constitute putting a person at a disadvantage compared with other persons by a seemingly neutral provision, criterion or practice. |
Косвенная дискриминация имеет место тогда, когда лицо ставится в неблагоприятное положение по сравнению с другими лицами на основании якобы нейтрального условия, критерия или практики. |
This, minority sources argue, leaves ethnic minorities at a distinct disadvantage in many areas of public life. |
Это, по мнению источников из числа представителей меньшинств, ставит этнические меньшинства в явно неблагоприятное положение во многих сферах общественной жизни. |