Примеры в контексте "Disadvantage - Ущерб"

Примеры: Disadvantage - Ущерб
If this is not the case, preferential tax treatment distorts competition and puts local companies at a disadvantage. В противном случае предоставление им льготного налогового режима ведет к созданию неоправданных конкурентных преимуществ в ущерб местным компаниям.
Or you can use your advantages to disadvantage one of your fellow contestants. Или ты можешь использовать преимущества в ущерб своим соперникам.
NGOs held that this would result in a shift in perspective to the disadvantage of the foreigners. По мнению НПО, это приведет к изменению политики в ущерб иностранцам.
The delays continue to be a serious competitive disadvantage of international rail transport. Такие задержки по-прежнему являются фактором, наносящим серьезный ущерб конкурентоспособности международного железнодорожного транспорта.
In general, internal party operational modalities and candidate nomination procedures favour men to the disadvantage of women. В целом модели внутренней работы партий и процедуры назначения кандидатов отдают предпочтение мужчинам в ущерб женщинам.
Worse, it should not be politically instrumentalized to disadvantage the South. Тем более она не должна использоваться в качестве политического инструмента в ущерб югу.
Coastal States that suspect that such an approximation will be to their disadvantage will benefit from executing more comprehensive and detailed surveys. Прибрежные государства, подозревающие, что такое приближение пойдет им в ущерб, выиграют от осуществления более всеобъемлющих и подробных обследований.
(b) Families allocate their resources inequitably, to the disadvantage of girls. Ь) распределение ресурсов в семьях осуществляется неравномерно в ущерб девочкам.
Many transactions occur through informal, personal connections, to the disadvantage of all parties. Многие сделки осуществляются неформально на основе личных связей в ущерб всем сторонам.
Such systems for informal dispute resolution tended to disadvantage the weaker party, usually the woman. Подобные системы неофициального урегулирования споров имеют тенденцию принимать решения в ущерб более слабой стороне, которой обычно является женщина.
Furthermore, unequal distribution of resources and infrastructure to the disadvantage of minority groups reinforces their exclusion and prevents them from exercising their economic and social rights. Кроме того, неравенство в распределении ресурсов и инфраструктуры в ущерб групп, представляющих меньшинства, усиливает их изоляцию и не позволяет им осуществлять свои экономические и социальные права.
Without State-funded legal aid, such rules always work to the disadvantage of the poor. Без финансирования государством правовой помощи такие нормы всегда действуют в ущерб малоимущим.
Finally, the courts allegedly use evidence "selectively" and to the disadvantage of the author. И наконец, суды, как утверждается, рассматривали доказательства "избирательно" и в ущерб автору.
Concerns were expressed that an emphasis on private sector finance, which is generally considered to be inclined towards mitigation measures, is likely to further tip the balance to the disadvantage of adaptation. Была выражена озабоченность в связи с тем, что упор на финансирование со стороны частного сектора, который, как принято считать, больше склоняется к принятию мер по предотвращению изменения климата, может в еще большей степени изменить этот баланс в ущерб мерам по адаптации.
Moreover, unless foreign investors can offer something extra compared with domestic investors, preferential tax treatment of foreign investors only distorts competition and puts local companies at a disadvantage. Кроме того, в случаях, когда иностранные инвесторы не могут предложить никаких дополнительных выгод по сравнению с отечественными инвесторами, предоставление им льготного налогового режима ведет к созданию неоправданных конкурентных преимуществ в ущерб местным компаниям.
To overcome this disadvantage, a complex chain of trading relationships has developed, which uses locally exploited gold as the main currency for external trade. С тем чтобы компенсировать этот ущерб, была создана сложная цепь торговых взаимоотношений, в рамках которых в качестве основного платежного средства во внешней торговле используется добываемое в стране золото.
However, the recruitment policies of some developed countries should not be executed to the disadvantage of small States and should definitely be associated with a compensatory mechanism. Однако политика найма некоторых развитых стран не должна осуществляться в ущерб малым государствам и должна обязательно быть связана с каким-то компенсаторным механизмом.
Any delay worked to Morocco's advantage and to the disadvantage of Saharan refugees and the prestige of the United Nations. Любые задержки идут на пользу Марокко и в ущерб сахарским беженцам и авторитету Организации Объединенных Наций.
She cautioned, however, against preferential treatment that would provide resources to the poorest countries to the disadvantage of better performing developing countries. При этом она предостерегла от опасности установления преференциального режима, в рамках которого ресурсы для беднейших стран предоставлялись бы в ущерб развивающимся странам, имеющим более высокие экономические показатели.
Pension reforms during the 1990s, however, brought revisions of caring credits, often to women's disadvantage. Однако при проведении пенсионных реформ в 1990е годы положения о кредитах по уходу были пересмотрены, причем во многих случаях в ущерб женщинам.
The judiciary's independence is further protected as the salaries payable to the judges and their terms of office may not be altered to their disadvantage after their appointment. Еще одна гарантия защиты независимости судебных органов состоит в том, что после назначения судей на должность их заработная плата и срок их полномочий не могут быть изменены в ущерб им.
Such rules are not only a foundation of basic business morality but essential to avoid placing in the hands of fraudsters materials that will be used to the disadvantage of others and that may redound to the ultimate regret of the person issuing it. Такие правила не только образуют основы предпринимательской морали и этики, но и весьма важны с точки зрения недопущения передачи в руки мошенников материалов, которые будут использоваться в ущерб другим и могут способствовать тому, что передавшее их лицо в конечном счете будет сожалеть об этом.
The judiciary and its independence are further protected as the salaries payable to the judges and their terms of office may not be altered to their disadvantage after their appointment. Дополнительным средством защиты судебной системы и ее независимости является то, что заработная плата, выплачиваемая судьям, и сроки их полномочий не могут быть изменены в ущерб им после их назначения.
It is common knowledge that there is a growing imbalance, to the disadvantage of certain official and working languages, in particular through the systematic delay recorded in the issue of documents. Хорошо известно, что все больше нарушается равновесие в ущерб некоторым официальным и рабочим языкам, в частности, в виде систематической задержки публикации документов.
Countries which are better endowed technologically have tended to use that endowment to the disadvantage of the less endowed. Страны, которые располагают большими техническими возможностями, склонны использовать это преимущество в ущерб тем, кто обладает меньшими возможностями.