Английский - русский
Перевод слова Disadvantage
Вариант перевода Неблагоприятные условия

Примеры в контексте "Disadvantage - Неблагоприятные условия"

Примеры: Disadvantage - Неблагоприятные условия
No disadvantage of any kind may arise from the exercise of such a right. Осуществление такого права не может создавать для кого-либо неблагоприятные условия.
Similarly, gender-based discrimination in inheritance law often put children orphaned by AIDS at an even greater disadvantage. Гендерная дискриминация в законодательстве о наследстве зачастую также ставит детей, осиротевших в результате СПИДа, в еще более неблагоприятные условия.
Economic disadvantage leads to limited possibilities of accessing the private housing market. Экономически неблагоприятные условия ведут к ограничению возможностей в плане доступа к частному рынку жилья.
This monopoly over technology acquisition also leads to control over the pricing of products and services and places developing countries at a greater disadvantage. Эта монополия над приобретением технологии также ведет к контролю над ценами на товары и услуги и ставит развивающиеся страны в весьма неблагоприятные условия.
The World Bank's Transport Business Strategy reiterates that disparity and disadvantage women face in their needs and opportunities for transport are, in fact, a much more widespread phenomenon. В разработанной Всемирным банком стратегии развития предпринимательской деятельности в интересах транспорта подтверждается, что неравенство и неблагоприятные условия, с которыми сталкиваются женщины в плане реализации своих потребностей и возможностей в транспортном секторе, - это, по сути, намного более широко распространенное явление.
Employers covered by this Act must take certain steps with a view to correcting the conditions of disadvantage in employment experienced by women, Aboriginal peoples, persons with disabilities and members of visible minorities. Работодатели, подпадающие под действие этого Закона, должны принять определенные меры, с тем чтобы устранить неблагоприятные условия найма женщин, групп коренного населения, инвалидов и явных меньшинств.
The structural causes that underlie disadvantage include race, ethnicity, gender, religion, indigenous or national origin, and socio-economic status. К числу причин структурного характера, создающих неблагоприятные условия, относятся расовые различия, этническая принадлежность, гендерные различия, религия, принадлежность к коренному населению или национальное происхождение и социально-экономический статус.
What must we do to eliminate the current disadvantage women face as a result of past discrimination? Что можно сделать для того, чтобы исправить неблагоприятные условия, в которых женщины оказались в результате существовавшей прежде дискриминации?
The Platform for Action and its follow-up by intergovernmental bodies at the United Nations as well as by Governments emphasize programmes and projects to overcome prevailing forms of discrimination and disadvantage experienced by women and girls. В контексте осуществления как межправительственными органами в Организации Объединенных Наций, так и правительствами Платформы действий и последующих мероприятий особое внимание уделяется программам и проектам, цель которых устранить существующие формы дискриминации и неблагоприятные условия, с которыми сталкиваются женщины и девочки.
There is also concern that the assistance given to investor-owned banks during the financial crisis will not lead to a long-term distortion of the financial market, and to the disadvantage of cooperatives. Есть также озабоченность, что помощь, предоставляемая инвестиционным банкам в ходе финансового кризиса, может привести к длительным искажениям на финансовом рынке и создать неблагоприятные условия для деятельности кооперативов.
In particular, we call for recognition of the diversity of women, the special disadvantage and barriers to rights and full participation experienced by women with disabilities, and the needs of young women and older women. В числе прочего мы призываем признать многообразие женщин, особо неблагоприятные условия и препятствия для реализации прав и полноценного участия в осуществляемой деятельности, с которыми сталкиваются женщины-инвалиды, и потребности молодых и пожилых женщин.
No one may gain advantage or suffer disadvantage by reason of his or her family background, ethnic or regional origin, economic or social situation, or political, religious, philosophical or other convictions. Никто не может быть поставлен в благоприятные или неблагоприятные условия по причине семейного, этнического или религиозного происхождения, экономического или социального положения, политических, религиозных, философских или иных убеждений.
Especially in the private sector, women are at a disadvantage through the system of promotions, lack of maternity protection and provisions for parental leave of men and women. Особенно неблагоприятные условия для женщин созданы в частном секторе с его системой продвижения по службе, отсутствием механизмов охраны материнства и положений об отпуске по уходу за ребенком для мужчин и женщин.
Realizing that the disadvantage that women migrant workers face is rooted in the intersection of gender, age, class and ethnic discrimination and stereotypes, сознавая, что неблагоприятные условия, с которыми сталкиваются трудящиеся женщины-мигранты, вызваны дискриминацией по признаку пола, возраста, класса и этнического происхождения и стереотипами,
In recent years, this balance has increasingly been struck more in favour of securing owners' rights than in allowing rapid diffusion, and this works to the disadvantage of developing countries. На протяжении последних лет это соотношение все в большей мере смещалось в пользу гарантирования прав собственников, в отличие от быстрого распространения знаний, ставя развивающиеся страны в неблагоприятные условия.
Noting that the continued situation of lopsided information places the vast majority of mankind at a disadvantage, the Ministers reaffirmed the need for urgent redress of the imbalances. Отмечая, что дальнейшее сохранение такой ситуации, когда информация подается однобоко, создает неблагоприятные условия для подавляющей части человечества, министры вновь подтвердили необходимость безотлагательного устранения этих перекосов.
The problems associated with inequality and disadvantage impact further on the more vulnerable segments of the population, but not all disadvantages are associated with income. Проблемы, связанные с неравенством и неблагоприятными условиями, оказывают дополнительное воздействие на более уязвимые слои населения, однако не все неблагоприятные условия связаны с доходами.
(c) To address social and economic factors that act to disadvantage indigenous people. с) рассматривать социально-экономические факторы, создающие неблагоприятные условия для коренного населения.
Employers are required to correct the conditions of disadvantage experienced by members of visible minorities, Aboriginal peoples, women, and persons with disabilities. Работодатели обязаны принимать меры для исправления положения в тех случаях, когда складываются неблагоприятные условия для представителей основных меньшинств и коренного населения, женщин и инвалидов.
In order to ensure equality and non-discrimination, States should identify and address factors that create vulnerabilities for children or that disadvantage certain groups of children. В целях обеспечения равенства и недискриминации государствам следует выявлять и устранять факторы, которые ставят детей в уязвимое положение или создают неблагоприятные условия для определенных групп детей.
In addition, the very adverse trading environment has created, in recent years, a really global disadvantage for African agriculture. Кроме того, крайне неблагоприятные условия торговли в последние годы сильно подорвали позиции африканских производителей сельскохозяйственной продукции на глобальных рынках;
But aspects of traditional cultures also disadvantage children and youth: there are some harmful traditional practices, many customary legal systems discriminate against women and children, and young people are excluded from participation in society's decision-making. Но одновременно некоторые аспекты традиционной культуры ставят детей и молодежь в неблагоприятные условия: существуют некоторые вредные традиционные виды практики, многие системы, основанные на обычном праве, предусматривают дискриминацию в отношении женщин и детей, а молодежь не допускается к участию в принятии решений, касающихся общества.
Also concerned that multiple forms of discrimination and conditions of disadvantage contribute to the vulnerability of women and girls to trafficking, and that indigenous, refugee, internally displaced and migrant women and girls may be particularly at risk, будучи обеспокоена также тем, что многообразные формы дискриминации и неблагоприятные условия жизни усугубляют уязвимость женщин и девочек как потенциальных жертв торговли людьми и что особенно высокому риску могут подвергаться женщины и девочки, являющиеся представительницами коренных народов, беженцами, внутренне перемещенными лицами и мигрантами,
However, in some cases, the lack of unified and precise federal legislation (as, for example, the definition of the permanent/bona fide residence for the exercise of voting rights) places people of African descent at a disadvantage. Вместе с тем в ряде случаев отсутствие единого и четкого федерального законодательства (например, содержащего определение постоянного/добросовестного проживания в целях реализации избирательных прав) создает неблагоприятные условия для лиц африканского происхождения.