Its strategy consists of halting the sustained rise of groups of emerging countries at any price, by promoting its major interests with its partners and followers in order to direct multi-polarity along the path that the empire wants. |
Его стратегия состоит в противодействии любой ценой неуклонному росту числа стран с формирующейся рыночной экономикой посредством защиты собственных основных интересов и интересов своих партнеров и сторонников в стремлении направить многополярность в угодное империи русло. |
In Uzbekistan, the economy functions in a stable manner at high growth rates, while inflation has been kept within the bounds of forecast has also been possible to raise the level of wages and direct 50 per cent of investment towards modernization and technical upgrading of processing. |
В Узбекистане обеспечено не только стабильное функционирование экономики, но и высокие темпы ее роста, удалось сдержать уровень инфляции в пределах прогнозных показателей, повысить уровень зарплаты, направить 50% инвестиций на модернизацию и техническое перевооружение производства. |
On that positive note, it is heartening that, over the past few days, so many have spoken of the need to look ahead, to look forward and to direct our efforts to producing as much progress as we can over the coming weeks. |
Заканчивая свое выступление на этой позитивной ноте, мы рады отметить, что за последние несколько дней так много ораторов говорили о необходимости посмотреть вперед, заглянуть в будущее и направить наши усилия по достижению максимального прогресса в предстоящие недели. |
For reference: The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria was established to accumulate resources for fighting the three major killers in the world, and to direct them to the most needy territories. |
Для справки: Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией был создан для того, чтобы увеличить ресурсы, привлекаемые для борьбы с тремя наиболее опасными заболеваниями современности, и направить их на территории, более других нуждающиеся в них. |
Under section 52 of the Mental Health Ordinance, the Governor may, by a transfer order, direct a mentally disordered prisoner who is serving a sentence of imprisonment to be removed to and detained in such mental hospital as is specified in the order for treatment. |
В соответствии со статьей 52 Указа о психическом здоровье, начальник тюрьмы может своим распоряжением о переводе, направить отбывающего тюремное заключение заключенного, страдающего психическими заболеваниями, из тюрьмы в такую психиатрическую больницу, которая указана в распоряжении о лечении. |
In the face of such a miserly and self-satisfied worldview, we say that it is possible to have collective action that is both aware and democratic, in order to direct our lives and organize world society in a different way with a more human face. |
В ответ на такое убогое и узколобое мировоззрение мы утверждаем, что вполне возможно принимать такие коллективные меры, которые будут как объективно обоснованными, так и демократичными, с тем чтобы направить свою жизнь в иное русло и по-иному, более человечно, организовать мировое сообщество. |
We may not be able to direct those winds, but we can, and must, adjust our sails to harness the energy and the potential of this moment, while riding out the storms of uncertainty and upheaval. |
Возможно, что нам не удастся направить ветер таких перемен в нужную нам сторону, однако мы можем и должны скорректировать положение наших парусов, чтобы они могли использовать энергию и потенциал данного момента, продолжая плавание сквозь шторма неопределенности и нестабильности. |
(e) Assess, review, adopt and implement long-term strategies to direct domestic resources towards addressing the protection of the coastal and marine environments and associated watersheds from land-based activities; |
ё) оценить, проанализировать, принять и реализовать долгосрочные стратегии, для того чтобы направить внутренние ресурсы на решение проблемы защиты прибрежной и морской среды и соответствующих водосборных бассейнов от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности; |
All participants and supervisors referred to the direct relevance which the course has had to the work being done in capitals, and supervisors indicated that they would welcome the possibility of selecting other colleagues for future courses. |
Все участники курса и их руководители отметили актуальность этого курса для проделываемой в столицах работы, причем руководители заявили о своей готовности направить на будущие курсы других своих коллег. |
It would be most important to send immediately as many official United Nations representatives/monitors as possible, whose presence and activities would give direct protection to the Bosniacs, Croats and other people threatened by the Serbian terror. |
Крайне важно незамедлительно направить как можно большее число официальных представителей/наблюдателей Организации Объединенных Наций, присутствие и деятельность которых обеспечили бы непосредственную защиту боснийцев, хорватов и другого населения, оказавшегося перед угрозой сербского террора. |
Direct the F-18s to the Brooklyn Bridge. |
Направить самолёты на Бруклинский мост. |
Direct the F-18's there. |
Направить самолёты на Бруклинский мост. |
The medium's will must direct this force and control the one, and the distribution of the one depends on the "fantastic image that is in the somnambulistic conscious of the medium." |
Воля медиума должна направить эту силу, «овладеть» ею, причём распределение силы зависит от «фантастического образа, находящегося в сомнамбулическом сознании медиума». |