Английский - русский
Перевод слова Direct
Вариант перевода Направить

Примеры в контексте "Direct - Направить"

Примеры: Direct - Направить
Coordination of investment through a territory-based strategy can direct public investment so as to avoid wasteful expenditure. Координация инвестиций, основанная на территориальной стратегии, позволяет направить государственные инвестиции в нужное русло и избежать лишних расходов.
The film was so well received that New Line Cinema initially approached Trachtenberg to direct the film adaptation of Y: The Last Man. Фильм был так хорошо принят, что New Line Cinema первоначально подошел к Трахтенбергу, чтобы направить экранизацию фильма.
Or perhaps I need to make myself a speaking tool, like an icy megaphone that I can use to amplify my voice when I direct it at the ice. Может, нужно сделать инструмент для разговора, вроде ледяного мегафона, чтобы я могла усилить свой голос и направить его на лёд.
For Diotima, and for Plato generally, the most correct use of love of human beings is to direct one's mind to love of divinity. Для Диотимы и Платона, как правило, самый правильный способ применения любви других людей - это направить свой разум на божественную любовь.
It is now our obligation to direct our full energy to entomb racism in this century in all its manifestations. Наша сегодняшняя обязанность - направить все силы на то, чтобы в нынешнем столетии покончить с расизмом во всех его проявлениях.
We should also direct similar action towards various United Nations agencies providing development-assistance programmes and towards the mandate structures of the regional commissions. Мы также должны направить аналогичные усилия в отношении деятельности различных учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся программами помощи в целях развития, а также в отношении установленных структур региональных комиссий.
The World Bank and Euro-Union are to find resources and render their help and consultation to direct the process to the right channel. Всемирному банку и Европейскому союзу надлежит изыскать ресурсы и оказать помощь и консультативные услуги для того, чтобы направить этот процесс в правильном направлении.
At all stages of this work, we were guided by the need to direct the process of a settlement onto onto a diplomatic and political path and not to allow for a military scenario. На всех этапах этой работы мы последовательно руководствовались необходимостью направить процесс урегулирования в политико-дипломатическое русло и не допустить военных сценариев.
More importantly this information enables SIDS to strategically direct UN Agencies to provide further assistance through their programmes that focuses specifically on SIDS issues in the context of the MSI. Важно, чтобы эта информация позволяла МОРС направить усилия учреждений Организации Объединенных Наций на оказание этим странам дополнительной помощи в контексте Маврикийской стратегии.
Darya Nepochatova, project manager of Ukrainian Benefactors Forum, spoke on her view of the problem and development prospects of the initiative - In September 2007 seven Russian companies launched Charity Instead of Branded Presents campaign announcing their decision to direct their budgets for charity. Менеджер проектов «Украинского форума благотворителей» Дарья Непочатова поделилась своим видением проблемы и перспектив развития инициативы: «В сентябре 2007 года в России семь компаний инициировали акцию «Благотворительность вместо сувениров», объявив решение направить бюджет на благотворительность.
As the government attempted to direct these gains toward wealth redistribution, public expenditure rose and the social-benefits system - underpinned by so-called "acquired rights" - became increasingly rigid. Поскольку правительство попыталось направить эти прибыли в перераспределение средств, государственные расходы выросли, а система социальных пособий - опирающаяся на так называемые «приобретенные права» - становилась все более жесткой.
Governments and central banks should use their powers to steer the import of foreign capital into direct fixed investment, equity, and to a limited extent long-term hard-currency debt. Правительствам и центральным банкам следует употребить имеющуюся власть с тем, чтобы направить импорт иностранного капитала в прямые фиксированные капиталовложения, в ценные бумаги и, в ограниченом объеме, в долгосрочный долг в твердой валюте.
In the opinion of his country, as well as that of the international organizations and other countries with a direct interest in the topic, it was necessary to direct punitive efforts against the drug traffickers, who were the real culprits, and not against the growers. По мнению его страны, а также международных организаций и других стран, имеющих непосредственную заинтересованность в этом плане, необходимо направить карательные действия против торговцев наркотиками, которые являются реальными преступниками, а не против тех, кто выращивает эти растения.
International assistance therefore needs to be restructured, and the developed countries should be urged to direct that assistance towards the sectors deemed worthy of priority by the African countries and to increase it substantially in order to offset the shortage of direct foreign investment and of national resources. Поэтому необходимо пересмотреть структуру международной помощи и обратиться к развитым странам с настоятельным призывом направить эту помощь в сектора, которые считаются африканскими странами приоритетными, и значительно увеличить ее объем, с тем чтобы компенсировать недостаток прямых иностранных инвестиций и национальных ресурсов.
But thirdly, and most importantly for us, it can deflect stuff onto a direct collision course with our planet. И, в-третьих, тяготение Юпитера может изменить траекторию небесных тел и направить их на столкновение с нашей планетой.
And, as a political outsider, he is in a unique position to direct Indonesia toward a more prosperous, united future - and vault himself into the country's pantheon of great leaders. И, как политический аутсайдер, он находится в уникальном положении, из которого может направить Индонезию в сторону более процветающего и единого будущего - и ввести себя в пантеон великих лидеров страны.
Lyman, Gilbert-Lurie, Kagan, Tannebaum Associates, how may I direct your call? Лайман, Гилберт-Лери, Кейган, Таннебаум и партнёры, куда направить ваш звонок?
It was time to plead with the High Commissioner to direct her efforts towards convincing the Council to adopt treaty body recommendations - which were apolitical in nature - as the basis for universal periodic review. Пришло время обратиться к Верховному комиссару, с тем чтобы направить ее усилия на то, чтобы убедить Совет принять аполитичные по своему характеру рекомендации договорных органов в качестве основы для всеобщего периодического обзора.
Such cooperation and reliance would enable the Inspection and Evaluation Division to direct its limited resources to higher-risk and cross-cutting areas, for which a comprehensive evaluation approach would be more suitable. Такое сотрудничество и упор на достижение этих целей позволит Отделу инспекции и оценки направить ограниченные ресурсы на осуществление деятельности в областях высокого риска и междисциплинарных областях, в которых более подходящим является комплексный подход в вопросах оценки.
We believe that the "3 X 5" initiative, with the goal of treating 3 million people infected with HIV/AIDS with antiretroviral drugs by 2005, is possible if governments have the political will to direct their energies and resources to realising this goal. Мы считаем вполне реальной реализацию инициативы «З х 5», преследующей цель охвата 3 миллионов больных ВИЧ/СПИДом, лечением антиретровирусными препаратами к 2005 году, если правительства продемонстрируют политическую волю к тому, чтобы направить на достижение этой цели свою энергию и имеющиеся у них ресурсы.
In May 2007, shortly before the release of the third film, it was announced Mike Mitchell would be on board to direct the new installment. В мае 2007 года, незадолго до выхода третьего фильма, было объявлено, что Майк Митчелл будет на борту, чтобы направить новый взнос.Большая часть фильма была написана и записана в Нью-Йорке.
As for the deputies of the Left, their attitude on the first of Prairial showed that they looked favorably on the movement, yet they did nothing to organize or direct it. Что касается остатков монтаньяров в Конвенте, депутатов Вершины (фр. la Crête de la Montagne), их отношение к восстанию показывало, что они благосклонно смотрели на движение, но они не сделали ничего, чтобы организовать или направить его.
The invention makes it possible to direct enzyme and cytokine synthesis with the use of the promoter according to the invention in such a manner that a prodrug which is deliverable externally is converted into a toxin, and to activate the cells of the immune system. Изобретение позволяет направить синтез фермента и цитокина с использованием промотора согласно изобретению таким образом, чтобы поставляемое извне пролекарство превращалось в токсин и активировать клетки иммунной системы.
British colonial administrators sought to alter this method of trade, instructing Burnet to direct the trade through the Iroquois lands instead of through Montreal, bringing an end to the Albany-Montreal trade. Британские колониальные чиновники стремились изменить направление этой торговли, поручив Бёрнету направить торговлю через земли ирокезов, а не через Монреаль, что положило бы конец торговле Олбани с Монреалем.
The Committee recommends that the State party direct its efforts towards the formulation of a migration law which corresponds to the new migration situation in Mexico and is in conformity with the provisions of the Convention and other applicable international instruments. Комитет рекомендует государству-участнику направить свои усилия на разработку закона по вопросам миграции, который бы учитывал существующие в стране в области миграции новые реальности и соответствовал положениям Конвенции и других применимых международных договоров.