Английский - русский
Перевод слова Dimension
Вариант перевода Характер

Примеры в контексте "Dimension - Характер"

Примеры: Dimension - Характер
While respecting the integrity of the bilateral negotiations, we should not forget the regional dimension of the process. Соблюдая целостный характер двусторонних переговоров, нельзя забывать о региональном характере этого процесса.
Nevertheless, it remains narrative and factual and is still lacking the necessary analytical dimension. Тем не менее он по-прежнему носит описательный и фактологический характер и в нем, как и прежде, не достает аналитического компонента.
Works with regional institutions to jointly identify development problems that are interregional in scope and have a South-South cooperation dimension Действует в контакте с региональными учреждениями для совместного выявления проблем в области развития носящих межрегиональный характер и имеющих составляющую сотрудничества Юг-Юг
Furthermore, the Weyl character formula gives the character (and in particular the dimension) of this representation. Более того, формула Вейля для характеров даёт характер (и, в частности, размерность) этого представления.
The occasion's worldwide significance also reflects a multidimensional character as it comprises a significant religious, historical and cultural dimension, as well as a contemporary dimension, marking the end of the second millennium and the beginning of the third millennium for humankind. Всемирное значение этого события отражает также его многоаспектный характер, так как наряду с важными религиозными, историческими и культурными аспектами оно имеет также современное звучание, знаменуя для всего человечества конец второго и начало третьего тысячелетия.
ECE, under the direction of Mr. Yves Berthelot, has continued to address the environmental challenges of the region, particularly those with a transboundary dimension. ЕЭК, возглавляемая г-ном Ивом Бертло, продолжала решать экологические задачи в регионе, в особенности имеющие трансграничный характер.
At this stage, the problem has acquired a special dimension and, if left unresolved, could place the peace process in jeopardy. На данном этапе эта проблема приобрела особый характер, и, если она не будет разрешена, она может поставить под угрозу процесс установления мира.
The network of United Nations information centres gives a global dimension to the information programmes of the United Nations. Сеть информационных центров Организации Объединенных Наций придает глобальный характер информационным программам Организации Объединенных Наций.
In 1995, the government of Quebec hosted WIN and enabled it to expand to its full global dimension with 75 nodes on all continents. В 1995 году правительство Квебека разместило у себя ВСОИ, которая в полной мере приобрела международный характер, установив на всех континентах 75 координационных «узловых» пунктов.
The Burundi peace process had a regional dimension, and the various peace agreements concluded in the region must be implemented in a coordinated manner. Мирный процесс в Бурунди носит региональный характер, и различные мирные соглашения, заключенные в регионе, должны координироваться.
It is therefore necessary to recognize the multisectoral dimension of the development of water resources in the context of socio-economic development. Поэтому в контексте социально-экономического развития нельзя не признать глобальный характер освоения водных ресурсов, без которых не может обойтись ни один сектор.
And finally, where conflicts develop a regional dimension due to massive cross-border movements of displaced populations, a regional approach to crisis is necessary. И, наконец, там, где конфликты приобретают региональный характер в силу массовых трансграничных движений перемещенных лиц, необходимо осуществлять региональный подход.
It may also wish to encourage its member Governments to take active part in the work of the Diplomatic Conference with a view to giving the new instrument a truly pan-European dimension. Возможно, она пожелает также призвать правительства стран-членов принять активное участие в работе Дипломатической конференции, с тем чтобы придать новому договору поистине общеевропейский характер.
The international community cannot turn a blind eye to the risks generated by the proliferation of unilateral coercive economic measures with a strong extraterritorial dimension. Международное сообщество не может оставаться безразличным перед лицом той опасности, которую представляет собой распространение односторонних принудительных экономических мер, имеющих резко обозначенный экстерриториальный характер.
That has added a democratic dimension to the internationally recognized sovereignty and territorial integrity of Serbia and Montenegro, which were already clearly reaffirmed in June 1999. Это придало демократический характер международно признанному суверенитету и территориальной целостности Сербии и Черногории, которые уже были подтверждены в июне 1999 года.
In addition, he would be grateful for information on whether steps had been taken to give a social dimension to the assistance framework in all receiving countries. Он также хотел бы знать, приняты ли меры, чтобы придать социальный характер Рамочной программе по оказанию помощи во всех странах - получателях помощи.
A new political dimension has been added to the consultations on political issues of interest to both organizations, including cooperation with a view to settling the dispute in Afghanistan. Новый политический характер приобрел процесс консультаций по политическим вопросам, представляющим общий интерес для обеих организаций, включая сотрудничество с целью урегулирования конфликта в Афганистане.
Since the plan would be very comprehensive and would include a broad policy dimension, the support of Member States also would be essential. Поскольку план будет иметь весьма общий характер и в него будут включены общие нормативные положения, необходимо также заручиться поддержкой государств-членов.
The regional commissions welcomed the intention of the Administrator to operationalize the Human Development Report and to add a regional dimension in this endeavour. Региональные комиссии приветствовали намерение Администратора придать оперативный характер "Докладу о развитии людских ресурсов", а также региональное измерение этому процессу.
The comprehensive nature of the perspective and its broad policy dimension would be such that it would not lend itself to the preparation of a model. Всеобъемлющий характер раздела "Перспектива" и его широкий политический охват будут такими, что не позволят использовать его для подготовки какой-либо модели.
He agreed with the representative of Mexico that the UNHCR proposals had a moral as well as a structural and a practical dimension. Верховный комиссар согласен с представителем Мексики относительно того, что предложения УВКБ ООН, носящие организационный и практический характер, имеют также нравственный аспект.
The pace of events has accelerated in the last decade, accentuating in an unforeseeable way the dimension and nature of the tragedies we are experiencing. За последнее десятилетие события развивались с нарастающей быстротой и непредсказуемо, что подчеркивает масштабы и характер переживаемых нами трагедий.
It shows how the human rights framework can lend a comprehensive and holistic dimension to development assistance, thus rendering it more sustainable. В нем показано, каким образом подход с позиций прав человека может придать комплексный и последовательный характер деятельности по оказанию помощи в целях развития, повысив тем самым ее устойчивость.
Disaster management continuum and value of the scientific dimension to disaster assessments Поступательный характер процесса управления действиями в случае бедствий и ценность научного аспекта в оценке последствий бедствий
All delegations recommended that the development dimension should serve more explicitly as a guide in UNCTAD's analytical work as well as its technical assistance activities. Все делегации рекомендовали, чтобы аспекты развития в большей степени определяли характер как аналитической работы ЮНКТАД, так и ее деятельности по оказанию технической помощи.